Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 13:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 13:24

"Tetapi pada masa itu, sesudah siksaan itu, matahari akan menjadi gelap 1  dan bulan tidak bercahaya

AYT (2018)

Namun, pada hari-hari itu, setelah kesengsaraan besar, ‘Matahari akan dijadikan gelap, dan bulan tidak akan bersinar.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 13:24

Tetapi pada masa itu, kemudian daripada sengsara itu, matahari akan dikelamkan, dan bulan pun tiada akan memberi cahayanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 13:24

"Setelah masa kesusahan itu, matahari akan menjadi gelap, dan bulan tidak lagi bercahaya.

TSI (2014)

“Tetapi sesudah kesusahan besar itu selesai, ‘Matahari akan menjadi gelap, bulan tidak akan bersinar lagi,

MILT (2008)

"Namun, pada hari-hari itu, sesudah kesukaran itu, matahari akan digelapkan dan bulan tidak akan memberikan cahayanya.

Shellabear 2011 (2011)

"Sesudah masa kesusahan itu, matahari akan menjadi gelap dan bulan tidak bercahaya,

AVB (2015)

“Pada masa itu, selepas kesengsaraan, ‘Matahari akan dikelamkan, dan bulan tidak akan bersinar lagi;

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 13:24

"Tetapi
<235>
pada masa
<2250>
itu, sesudah
<3326>
siksaan
<2347>
itu
<1565>
, matahari
<2246>
akan menjadi gelap
<4654>
dan
<2532>
bulan
<4582>
tidak
<3756>
bercahaya
<1325> <5338>

[<1722> <1565> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 13:24

Tetapi
<235>
pada
<1722> <1565>
masa
<2250>
itu, kemudian
<3326>
daripada sengsara
<2347>
itu
<1565>
, matahari
<2246>
akan dikelamkan
<4654>
, dan
<2532>
bulan
<4582>
pun tiada
<3756>
akan memberi
<1325>
cahayanya
<5338>
.
AYT ITL
Namun
<235>
, pada
<1722>
hari-hari
<2250>
itu
<1565>
, setelah
<3326>
kesengsaraan
<2347>
besar, 'Matahari
<2246>
akan dijadikan gelap
<4654>
, dan
<2532>
bulan
<4582>
tidak
<3756>
akan bersinar
<1325> <5338>
.

[<1565> <846>]
AVB ITL
“Pada
<1722>
masa
<2250>
itu
<1565>
, selepas
<3326>
kesengsaraan
<2347>
, ‘Matahari
<2246>
akan dikelamkan
<4654>
, dan
<2532>
bulan
<4582>
tidak
<3756>
akan bersinar
<5338>
lagi;

[<235> <1565> <1325> <846>]
GREEK
αλλα
<235>
CONJ
εν
<1722>
PREP
εκειναις
<1565>
D-DPF
ταις
<3588>
T-DPF
ημεραις
<2250>
N-DPF
μετα
<3326>
PREP
την
<3588>
T-ASF
θλιψιν
<2347>
N-ASF
εκεινην
<1565>
D-ASF
ο
<3588>
T-NSM
ηλιος
<2246>
N-NSM
σκοτισθησεται
<4654> <5701>
V-FPI-3S
και
<2532>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
σεληνη
<4582>
N-NSF
ου
<3756>
PRT-N
δωσει
<1325> <5692>
V-FAI-3S
το
<3588>
T-ASN
φεγγος
<5338>
N-ASN
αυτης
<846>
P-GSF
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 13:24

"Tetapi pada masa itu, sesudah siksaan itu, matahari akan menjadi gelap 1  dan bulan tidak bercahaya

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 13:24

" 1 Tetapi pada masa itu, sesudah siksaan itu, matahari akan menjadi gelap dan bulan tidak bercahaya

Catatan Full Life

Mrk 13:24 1

Nas : Mr 13:24

Lihat cat. --> Mat 24:29.

[atau ref. Mat 24:29]

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA