Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ratapan 4:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rat 4:22

Telah hapus q  kesalahanmu 1 , puteri Sion, tak akan lagi TUHAN membawa engkau ke dalam pembuangan, tetapi kesalahanmu, puteri Edom, akan dibalas-Nya, dan dosa-dosamu r  akan disingkapkan-Nya.

AYT (2018)

Hukuman atas kesalahanmu telah dilaksanakan, hai putri Sion. Dia tidak akan lagi menahanmu di pembuangan. Akan tetapi, Dia akan menghukum kedurhakaanmu, hai putri Edom. Dia akan menyingkapkan dosa-dosamu.

TL (1954) ©

SABDAweb Rat 4:22

Hai puteri Sion! habislah sudah kesalahanmu; tiada lagi dicuca oranglah akan dikau! Hai puteri Edom! dibalasnya kelak segala kejahatanmu dan dinyatakannya segala dosamu!

BIS (1985) ©

SABDAweb Rat 4:22

Sion telah menjalani hukumannya atas dosa-dosa yang diperbuatnya; kini kami tidak akan dibiarkan TUHAN dan tak akan dibawa lagi ke dalam pembuangan. Tetapi engkau, hai Edom, akan dihukum TUHAN. Dosa-dosamu akan disingkapkan.

MILT (2008)

Kesalahanmu telah diselesaikan, hai putri Sion; Dia tidak akan lagi membawa engkau ke dalam pembuangan. Dia akan memperhitungkan kesalahanmu, hai putri Edom; Dia akan menyingkapkan dosa-dosamu.

Shellabear 2011 (2011)

Sudah genap hukumanmu, hai putri Sion, Ia tidak akan lagi membawa engkau ke dalam pembuangan. Sebaliknya, Ia akan membalas kesalahanmu, hai putri Edom, Ia akan menyingkapkan dosa-dosamu!

AVB (2015)

Sudah selesai hukumanmu, wahai puteri Sion, Dia tidak akan lagi membawa engkau ke dalam pembuangan. Sebaliknya, Dia akan membalas kesalahanmu, wahai puteri Edom dan mendedahkan segala dosamu!

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rat 4:22

Telah hapus
<08552>
kesalahanmu
<05771>
, puteri
<01323>
Sion
<06726>
, tak akan
<03808>
lagi
<03254>
TUHAN membawa engkau ke dalam pembuangan
<01540>
, tetapi kesalahanmu
<05771>
, puteri
<01323>
Edom
<0123>
, akan dibalas-Nya
<06485>
, dan dosa-dosamu
<02403>
akan disingkapkan-Nya
<01540>
.

[<05921>]
TL ITL ©

SABDAweb Rat 4:22

Hai puteri
<01323>
Sion
<06726>
! habislah
<08552>
sudah kesalahanmu
<05771>
; tiada
<03808>
lagi
<03254>
dicuca
<01540>
oranglah
<06485>
akan dikau! Hai puteri
<01323>
Edom
<0123>
! dibalasnya
<06485>
kelak segala kejahatanmu
<05771>
dan dinyatakannya
<01540>
segala dosamu
<02403>
!
AYT ITL
Hukuman atas kesalahanmu
<05771>
telah dilaksanakan
<08552>
, hai putri
<01323>
Sion
<06726>
. Dia tidak
<03808>
akan lagi
<03254>
menahanmu di pembuangan
<01540>
. Akan tetapi, Dia akan menghukum
<06485>
kedurhakaanmu
<05771>
, hai putri
<01323>
Edom
<0123>
. Dia akan menyingkapkan
<01540>
dosa-dosamu
<02403>
.

[<05921> <00>]
AVB ITL
Sudah selesai
<08552>
hukumanmu
<05771>
, wahai puteri
<01323>
Sion
<06726>
, Dia tidak
<03808>
akan lagi
<03254>
membawa
<01540> <0>
engkau ke dalam pembuangan
<0> <01540>
. Sebaliknya, Dia akan membalas
<06485>
kesalahanmu
<05771>
, wahai puteri
<01323>
Edom
<0123>
dan mendedahkan
<01540>
segala dosamu
<02403>
!

[<05921> <00>]
HEBREW
P
Kytajx
<02403>
le
<05921>
hlg
<01540>
Mwda
<0123>
tb
<01323>
Knwe
<05771>
dqp
<06485>
Ktwlghl
<01540>
Pyowy
<03254>
al
<03808>
Nwyu
<06726>
tb
<01323>
Knwe
<05771>
Mt (4:22)
<08552>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Rat 4:22

Telah hapus q  kesalahanmu 1 , puteri Sion, tak akan lagi TUHAN membawa engkau ke dalam pembuangan, tetapi kesalahanmu, puteri Edom, akan dibalas-Nya, dan dosa-dosamu r  akan disingkapkan-Nya.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rat 4:22

Telah hapus kesalahanmu 1 , puteri Sion, tak akan lagi 2  TUHAN membawa engkau ke dalam pembuangan 4 , tetapi kesalahanmu 1 , puteri Edom, akan dibalas-Nya 3 , dan dosa-dosamu 4  akan disingkapkan-Nya 4 .

Catatan Full Life

Rat 4:22 1

Nas : Rat 4:22

Yeremia bernubuat bahwa pembuangan Yehuda akan berakhir ketika maksud Allah dalam penderitaan mereka sudah tercapai.

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA