Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 16:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 16:17

Tetapi aku menasihatkan kamu, saudara-saudara, supaya kamu waspada terhadap mereka 1 , yang bertentangan dengan pengajaran yang telah kamu terima, z  menimbulkan perpecahan dan godaan. Sebab itu hindarilah mereka! a 

AYT (2018)

Sekarang, aku mendorong kamu, saudara-saudara, awasilah mereka yang menimbulkan perpecahan dan penyesatan, serta yang bertentangan dengan pengajaran yang telah kamu terima, jauhilah mereka.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 16:17

Aku minta kamu, hai saudara-saudaraku, akan memperhatikan segala orang yang mendatangkan perselisihan dan waham bersalahan dengan pengajaran yang kamu pelajari. Hendaklah kamu menyimpang daripada mereka itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 16:17

Saudara-saudara! Saya mohon dengan sangat: Hati-hatilah terhadap orang-orang yang menimbulkan perpecahan dan mengacaukan kepercayaan orang kepada Tuhan. Hal itu bertentangan dengan apa yang sudah diajarkan kepadamu. Jauhilah orang-orang seperti itu.

TSI (2014)

Saudara-saudari, saya menasihatkan kalian supaya berhati-hati terhadap orang yang suka membuat perpecahan, dan yang merusak keyakinan kalian dengan melawan ajaran benar yang sudah kalian terima. Jauhilah mereka,

MILT (2008)

Dan aku menasihati kamu, saudara-saudara, supaya waspada terhadap mereka yang menimbulkan perpecahan dan sandungan terhadap pengajaran yang telah kamu sendiri pelajari dengan melakukannya; maka berpalinglah dari mereka!

Shellabear 2011 (2011)

Hai Saudara-saudaraku, aku meminta kepadamu supaya kamu berhati-hati terhadap mereka yang menimbulkan perpecahan dan menyesatkan orang dari ajaran yang telah kamu pelajari. Palingkanlah dirimu dari mereka,

AVB (2015)

Saudara-saudaraku, aku meminta kepadamu, berwaspadalah terhadap mereka yang menimbulkan perpecahan dan menyesatkan orang daripada ajaran yang telah kamu terima. Berpalinglah daripada mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 16:17

Tetapi
<1161>
aku menasihatkan
<3870>
kamu
<5209>
, saudara-saudara
<80>
, supaya kamu waspada
<4648>
terhadap mereka, yang bertentangan
<1370>
dengan
<3844>
pengajaran
<1322>
yang telah
<3739>
kamu
<5210>
terima
<3129>
, menimbulkan
<4160>
perpecahan
<4625>
dan
<2532>
godaan. Sebab itu hindarilah
<1578>
mereka
<846>
!

[<2532> <575>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 16:17

Aku minta
<3870>
kamu
<5209>
, hai saudara-saudaraku
<80>
, akan memperhatikan
<4648>
segala orang yang mendatangkan perselisihan
<1370>
dan
<2532>
waham
<4625>
bersalahan
<3844>
dengan pengajaran
<1322>
yang
<3739>
kamu
<5210>
pelajari
<3129>
. Hendaklah kamu menyimpang
<1578>
daripada
<575>
mereka
<846>
itu.
AYT ITL
Sekarang aku mendorong
<3870>
kamu
<5209>
, saudara-saudara
<80>
, awasilah
<4648>
mereka yang
<3588>
menimbulkan
<4160>
perpecahan
<1370>
dan
<2532>
penyesatan
<4625>
, serta yang bertentangan dengan
<3844>
pengajaran
<1322>
yang
<3739>
telah kamu
<5210>
terima
<3129>
; jauhilah
<1578>
mereka
<846>
.

[<1161> <2532> <575>]
AVB ITL
Saudara-saudaraku
<80>
, aku meminta
<3870>
kepadamu
<5209>
, berwaspadalah
<4648>
terhadap mereka
<3588>
yang
<3588>
menimbulkan
<4160>
perpecahan
<1370>
dan
<2532>
menyesatkan
<4625>
orang daripada
<3844>
ajaran
<1322>
yang
<3739>
telah kamu
<5210>
terima
<3129>
. Berpalinglah
<1578>
daripada
<575>
mereka
<846>
.

[<1161> <2532>]
GREEK
παρακαλω
<3870> <5719>
V-PAI-1S
δε
<1161>
CONJ
υμας
<5209>
P-2AP
αδελφοι
<80>
N-VPM
σκοπειν
<4648> <5721>
V-PAN
τους
<3588>
T-APM
τας
<3588>
T-APF
διχοστασιας
<1370>
N-APF
και
<2532>
CONJ
τα
<3588>
T-APN
σκανδαλα
<4625>
N-APN
παρα
<3844>
PREP
την
<3588>
T-ASF
διδαχην
<1322>
N-ASF
ην
<3739>
R-ASF
υμεις
<5210>
P-2NP
εμαθετε
<3129> <5627>
V-2AAI-2P
ποιουντας
<4160> <5723>
V-PAP-APM
και
<2532>
CONJ
εκκλινετε
<1578> <5720>
V-PAM-2P
απ
<575>
PREP
αυτων
<846>
P-GPM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Rm 16:17

Tetapi aku menasihatkan kamu, saudara-saudara, supaya kamu waspada terhadap mereka 1 , yang bertentangan dengan pengajaran yang telah kamu terima, z  menimbulkan perpecahan dan godaan. Sebab itu hindarilah mereka! a 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 16:17

Tetapi aku menasihatkan kamu, saudara-saudara, supaya kamu waspada 1  terhadap mereka, yang bertentangan dengan pengajaran yang telah kamu terima, menimbulkan 2  perpecahan 3  dan 4  godaan. Sebab itu hindarilah mereka!

Catatan Full Life

Rm 16:17-18 1

Nas : Rom 16:17-18

Pada bagian akhir suratnya, Paulus memberikan peringatan yang keras kepada gereja di Roma untuk waspada terhadap semua orang yang merusak gereja dengan mencemarkan "ajaran" Paulus dan rasul-rasul lainnya. Mereka harus "waspada terhadap" pemberita-pemberita ajaran palsu dan "hindari" orang-orang itu dan pelayanan mereka. Mereka mungkin golongan antinomisme (yaitu, melawan hukum Taurat). yang mengajarkan bahwa karena keselamatan diperoleh melalui kasih karunia, maka iman yang menyelamatkan tidak perlu meliputi ketaatan kepada Kristus (bd. Rom 6:1-2; 2Kor 4:2; 11:3; Ef 4:14; Wahy 2:4-5;

lihat art. GURU-GURU PALSU).

Mereka percaya bahwa seseorang dapat hidup dalam dosa dan menolak hukum moral Allah, namun tetap memiliki keselamatan kekal. Guru-guru palsu ini merupakan pembicara yang fasih, yang menyampaikan berita yang menyenangkan dan meyakinkan (bd. Yud 1:16), tetapi sesungguhnya mereka penipu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA