Roma 8:8 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb Rm 8:8 |
Mereka yang hidup dalam daging, x tidak mungkin berkenan kepada Allah. |
| AYT (2018) | Siapa yang ada dalam daging tidak dapat menyenangkan Allah. |
| TL (1954) © SABDAweb Rm 8:8 |
Maka orang yang di dalam tabiat duniawi itu, tiada dapat memperkenankan Allah. |
| BIS (1985) © SABDAweb Rm 8:8 |
Orang-orang yang hidup menurut tabiat manusia, tidak dapat menyenangkan Allah. |
| TSI (2014) | Orang yang hidup menurut naluri berdosanya sendiri tidak mungkin berkenan kepada Allah. |
| MILT (2008) | Dan mereka yang hidup dalam daging tidak mungkin berkenan kepada Allah Elohim 2316. |
| Shellabear 2011 (2011) | Jadi, mereka yang hidup dalam keduniawian tidak mungkin menyenangkan Allah. |
| AVB (2015) | Orang yang dikawal oleh sifat tabii yang berdosa tidak berupaya mendapat keredaan Allah. |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb Rm 8:8 |
|
| TL ITL © SABDAweb Rm 8:8 |
|
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| GREEK WH | |
| GREEK SR | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB (1974) © SABDAweb Rm 8:8 |
Mereka yang hidup dalam daging, x tidak mungkin berkenan kepada Allah. |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Rm 8:8 |
1 Mereka yang hidup dalam daging, tidak mungkin berkenan 2 kepada Allah. |
| Catatan Full Life |
Rm 8:5-14 1 Nas : Rom 8:5-14 Paulus menguraikan dua golongan orang: mereka yang hidup menurut daging (tabiat berdosa) dan mereka yang hidup menurut Roh.
|
![]() [+] Bhs. Inggris | |


pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon
pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [