Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Rut 3:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rut 3:14

Jadi berbaringlah ia tidur di sebelah kakinya sampai pagi; lalu bangunlah ia, sebelum orang dapat kenal-mengenal, sebab kata Boas: "Janganlah diketahui orang, bahwa seorang perempuan datang ke tempat pengirikan. m " n 

AYT (2018)

Jadi, Rut berbaring di kaki Boas sampai pagi, tetapi Rut bangun sebelum orang dapat saling mengenali. Boas berkata, “Jangan sampai orang tahu kalau ada perempuan yang datang ke tempat pengirikan.”

TL (1954) ©

SABDAweb Rut 3:14

Maka berbaringlah ia di bawah selimut kakinya sampai dini hari; maka bangunlah Boaz pada waktu terang tanah pagi-pagi hari, karena katanya: Janganlah diketahui orang ada perempuan datang di tempat pengirik.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rut 3:14

Maka tidurlah Rut di situ dekat kaki Boas. Besoknya pagi-pagi buta, Rut sudah bangun supaya tidak dilihat orang. Sebab Boas tidak mau seorang pun tahu bahwa Rut datang ke tempat itu.

TSI (2014)

Maka berbaringlah Rut di sana sampai subuh. Tetapi dia bangun ketika masih gelap agar orang lain tidak melihatnya. Boas berkata kepadanya, “Jangan sampai diketahui orang lain bahwa ada perempuan yang datang ke tempat pengirikan.”

MILT (2008)

Dan berbaringlah dia di kakinya hingga pagi, lalu bangun sebelum seseorang dapat mengenal sesamanya. Dan Boas berkata, "Biarlah tidak diketahui orang, bahwa seorang wanita telah datang ke tempat pengirikan."

Shellabear 2011 (2011)

Maka berbaringlah perempuan itu di dekat kakinya sampai pagi hari, lalu bangun sebelum orang dapat saling mengenali, karena kata Boas, "Jangan sampai orang tahu bahwa seorang perempuan datang ke tempat pengirikan."

AVB (2015)

Maka tidurlah Rut di situ dekat kaki Boas. Awal pagi esoknya, Rut sudah bangun agar tidak dilihat orang kerana Boas ada berkata, “Jangan sampai orang tahu bahawa seorang perempuan datang ke tempat pembantingan ini.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rut 3:14

Jadi berbaringlah
<07901> <00>
ia tidur
<00> <07901>
di sebelah kakinya
<04772>
sampai
<05704>
pagi
<01242>
; lalu bangunlah
<06965>
ia, sebelum
<02958>
orang
<0376>
dapat kenal-mengenal
<05234>
, sebab kata
<0559>
Boas: "Janganlah
<0408>
diketahui
<03045>
orang, bahwa
<03588>
seorang perempuan
<0802>
datang
<0935>
ke tempat pengirikan
<01637>
."

[<07453>]
TL ITL ©

SABDAweb Rut 3:14

Maka berbaringlah
<07901>
ia di bawah selimut
<04772>
kakinya sampai
<05704>
dini
<01242>
hari; maka bangunlah
<06965>
Boaz pada waktu terang tanah pagi-pagi hari, karena katanya
<0559>
: Janganlah
<0408>
diketahui
<03045>
orang
<0376>
ada perempuan
<0802>
datang
<0935>
di tempat pengirik
<01637>
.
AYT ITL
Jadi, Rut berbaring
<07901>
di kaki
<04772>
Boas sampai
<05704>
pagi
<01242>
, tetapi Rut bangun
<06965>
sebelum
<02958>
orang
<0376>
dapat saling
<07453>
mengenali
<05234>
. Boas berkata
<0559>
, “Jangan
<0408>
sampai orang tahu
<03045>
kalau
<03588>
ada perempuan
<0802>
yang datang
<0935>
ke tempat pengirikan
<01637>
.”

[<0853>]
AVB ITL
Maka tidurlah
<07901>
Rut di situ dekat kaki
<04772>
Boas. Awal
<02958>
pagi esoknya
<01242>
, Rut sudah bangun
<06965>
agar tidak dilihat
<05234>
orang
<0376>
kerana Boas ada berkata
<0559>
, “Jangan
<0408>
sampai orang tahu
<03045>
bahawa
<03588>
seorang perempuan
<0802>
datang
<0935>
ke tempat pembantingan
<01637>
ini.”

[<05704> <0853> <07453>]
HEBREW
Nrgh
<01637>
hsah
<0802>
hab
<0935>
yk
<03588>
edwy
<03045>
la
<0408>
rmayw
<0559>
wher
<07453>
ta
<0853>
sya
<0376>
ryky
<05234>
*Mrjb {Mwrjb}
<02958>
Mqtw
<06965>
rqbh
<01242>
de
<05704>
*wytwlgrm {wtlgrm}
<04772>
bkstw (3:14)
<07901>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rut 3:14

Jadi berbaringlah ia tidur di sebelah kakinya sampai pagi; lalu bangunlah ia, sebelum orang dapat kenal-mengenal, sebab kata Boas: "Janganlah diketahui 1  orang, bahwa seorang perempuan datang ke tempat pengirikan."

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA