Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ulangan 29:28

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ul 29:28

TUHAN telah menyentakkan s  mereka dari tanah mereka dalam murka dan kepanasan amarah t  dan gusar-Nya yang hebat, lalu melemparkan mereka ke negeri lain, seperti yang terjadi sekarang ini.

AYT (2018)

Dan, TUHAN telah mengusir mereka dari negerinya dalam kemarahan, kegusaran, dan murka yang sangat besar, dan membuangnya ke negeri lain, seperti yang terjadi hari ini.’

TL (1954) ©

SABDAweb Ul 29:28

Maka Tuhanpun telah membantun mereka itu dari dalam negerinya dengan murka-Nya dan kehangatan amarah-Nya dan kesangatan gusar-Nya, dibuang-Nya akan mereka itu ke negeri yang lain, seperti pada hari ini adanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ul 29:28

Kemarahan TUHAN meledak dengan hebatnya, dan dalam kemarahan-Nya yang besar Ia mencabut bangsa Israel dari tanah mereka dan melemparkan mereka ke negeri asing sehingga mereka ada di sana.'

TSI (2014)

Akhirnya dalam amarah-Nya, TUHAN mencabut orang Israel dari negeri mereka dan membuang mereka ke negeri lain, di mana mereka tinggal sampai hari ini.’”

MILT (2008)

Dan TUHAN YAHWEH 03068 telah mencabut mereka keluar dari negerinya dalam kegeraman dan murka-Nya yang menyala-nyala, lalu melemparkan mereka ke negeri lain seperti pada hari ini.

Shellabear 2011 (2011)

Dalam murka-Nya, kegusaran-Nya, serta dalam amarah-Nya yang besar ALLAH mencabut mereka dari tanah mereka. Dibuang-Nya mereka ke negeri lain, seperti yang terjadi pada hari ini.

AVB (2015)

Dalam kemurkaan-Nya, kegusaran-Nya, serta dalam amarah-Nya yang besar TUHAN mencabut mereka daripada tanah mereka lalu dibuang-Nya mereka ke negeri lain, seperti yang terjadi pada hari ini.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ul 29:28

TUHAN
<03068>
telah menyentakkan
<05428>
mereka dari
<05921>
tanah
<0127>
mereka dalam murka
<0639>
dan kepanasan amarah
<02534>
dan gusar-Nya
<07110>
yang hebat
<01419>
, lalu melemparkan
<07993>
mereka ke
<0413>
negeri
<0776>
lain
<0312>
, seperti yang terjadi sekarang
<03117>
ini
<02088>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ul 29:28

Maka Tuhanpun
<03068>
telah membantun
<05428>
mereka itu dari
<05921>
dalam negerinya
<0127>
dengan murka-Nya
<0639>
dan kehangatan
<02534>
amarah-Nya
<07110>
dan kesangatan gusar-Nya
<01419>
, dibuang-Nya
<07993>
akan mereka itu ke
<0413>
negeri
<0776>
yang lain
<0312>
, seperti pada hari
<03117>
ini
<02088>
adanya.
AYT ITL
Dan, TUHAN
<03068>
telah mengusir
<05428>
mereka dari
<05921>
negerinya
<0127>
dalam kemarahan
<0639>
, kegusaran
<02534>
, dan murka
<07110>
yang sangat besar
<01419>
, dan membuangnya
<07993>
ke
<0413>
negeri
<0776>
lain
<0312>
, seperti yang terjadi hari
<03117>
ini
<02088>
.’
AVB ITL
Dalam kemurkaan-Nya
<0639>
, kegusaran-Nya
<02534>
, serta dalam amarah-Nya
<07110>
yang besar
<01419>
TUHAN
<03068>
mencabut
<05428>
mereka daripada
<05921>
tanah
<0127>
mereka lalu dibuang-Nya
<07993>
mereka ke
<0413>
negeri
<0776>
lain
<0312>
, seperti yang terjadi pada hari
<03117>
ini
<02088>
.’
HEBREW
hzh
<02088>
Mwyk
<03117>
trxa
<0312>
Ura
<0776>
la
<0413>
Mklsyw
<07993>
lwdg
<01419>
Puqbw
<07110>
hmxbw
<02534>
Pab
<0639>
Mtmda
<0127>
lem
<05921>
hwhy
<03068>
Mstyw
<05428>
(29:28)
<29:27>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ul 29:28

TUHAN telah menyentakkan 1  mereka dari tanah 1  mereka dalam murka dan kepanasan amarah dan gusar-Nya yang hebat, lalu melemparkan mereka ke negeri lain, seperti yang terjadi sekarang 2  ini.

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA