Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 18:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 18:4

Lalu aku mendengar suara lain dari sorga berkata: "Pergilah kamu, hai umat-Ku, x  pergilah dari padanya 1  supaya kamu jangan mengambil bagian dalam dosa-dosanya, dan supaya kamu jangan turut ditimpa malapetaka-malapetakanya. y 

AYT (2018)

Lalu, aku mendengar suara lain dari surga berkata, “Hai umat-Ku, keluarlah darinya supaya kamu tidak terlibat dalam dosanya dan tidak menerima bencana yang akan menimpanya.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 18:4

Lalu aku dengar suatu suara yang lain pula dari langit berkata, "Keluarlah daripadanya, hai kaumku, supaya jangan kamu terbabit di dalam segala dosanya, dan jangan kamu sama kena segala balanya;

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 18:4

Lalu saya mendengar suara lain dari surga berkata, "Keluarlah, umat-Ku! Keluarlah dari dalamnya! Janganlah kalian mengikuti dosa-dosanya, dan turut menanggung hukumannya!

TSI (2014)

Kemudian saya mendengar suara Tuhan Yesus dari surga yang berkata, “Hai umat-Ku, larilah dari kota itu! Jangan sampai kamu terpengaruh dan ikut berbuat dosa seperti mereka. Karena dengan begitu kamu juga akan ikut dihukum bersama mereka dengan berbagai bencana.

MILT (2008)

Dan aku mendengar suara lain dari surga, yang berkata: "Umat-Ku, keluarlah dari padanya, supaya kamu tidak bersekutu dalam dosa-dosanya, dan supaya kamu tidak menerima sesuatu dari bencananya.

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian aku mendengar suara lain dari langit yang berkata, "Hai umat-Ku, keluarlah kamu dari dalamnya, supaya jangan kamu turut serta dalam dosa-dosanya dan kena malapetaka-malapetakanya.

AVB (2015)

Aku mendengar satu suara lagi dari syurga berkata, “Keluarlah daripadanya, hai kaumku, supaya kamu tidak bersubahat dengan dosanya dan tidak ditimpa wabaknya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 18:4

Lalu
<2532>
aku mendengar
<191>
suara
<5456>
lain
<243>
dari
<1537>
sorga
<3772>
berkata
<3004>
: "Pergilah kamu
<1831>
, hai umat-Ku
<2992> <3450>
, pergilah dari
<1537>
padanya
<846>
supaya
<2443>
kamu
<4790> <0>
jangan
<3361>
mengambil bagian dalam
<0> <4790>
dosa-dosanya
<266> <846>
, dan
<2532>
supaya
<2443>
kamu
<2983> <0>
jangan
<3361>
turut ditimpa
<0> <2983>
malapetaka-malapetakanya
<4127> <846>
.

[<1537>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 18:4

Lalu
<2532>
aku dengar
<191>
suatu suara
<5456>
yang lain
<243>
pula dari
<1537>
langit
<3772>
berkata
<3004>
, "Keluarlah
<1831>
daripadanya
<1537>
, hai kaumku
<2992>
, supaya
<2443>
jangan
<3361>
kamu terbabit
<4790>
di dalam segala dosanya
<266>
, dan
<2532>
jangan
<3361>
kamu sama kena
<2983>
segala balanya
<4127>
;
AYT ITL
Lalu
<2532>
, aku mendengar
<191>
suara
<5456>
lain
<243>
dari
<1537>
surga
<3772>
berkata
<3004>
, "Hai umat-Ku
<2992>
, keluarlah
<1831>
darinya
<1537> <846>
supaya
<2443>
kamu tidak
<3361>
terlibat
<4790>
dalam
<3588>
dosanya
<266>
dan
<2532>
tidak
<3361>
menerima
<2983>
bencana
<4127>
yang akan menimpanya.

[<3450> <846> <1537> <846> <2443>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
hkousa
<191> (5656)
V-AAI-1S
allhn
<243>
A-ASF
fwnhn
<5456>
N-ASF
ek
<1537>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
ouranou
<3772>
N-GSM
legousan
<3004> (5723)
V-PAP-ASF
exelyate
<1831> (5657)
V-AAM-2P
o
<3588>
T-NSM
laov
<2992>
N-NSM
mou
<3450>
P-1GS
ex
<1537>
PREP
authv
<846>
P-GSF
ina
<2443>
CONJ
mh
<3361>
PRT-N
sugkoinwnhshte
<4790> (5661)
V-AAS-2P
taiv
<3588>
T-DPF
amartiaiv
<266>
N-DPF
authv
<846>
P-GSF
kai
<2532>
CONJ
ek
<1537>
PREP
twn
<3588>
T-GPF
plhgwn
<4127>
N-GPF
authv
<846>
P-GSF
ina
<2443>
CONJ
mh
<3361>
PRT-N
labhte
<2983> (5632)
V-2AAS-2P
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Why 18:4

Lalu aku mendengar suara lain dari sorga berkata: "Pergilah kamu, hai umat-Ku, x  pergilah dari padanya 1  supaya kamu jangan mengambil bagian dalam dosa-dosanya, dan supaya kamu jangan turut ditimpa malapetaka-malapetakanya. y 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 18:4

Lalu aku mendengar suara lain dari sorga berkata: "Pergilah kamu 1  2 , hai umat-Ku, pergilah dari padanya supaya kamu jangan mengambil bagian dalam 2  dosa-dosanya, dan supaya kamu jangan turut ditimpa malapetaka-malapetakanya.

Catatan Full Life

Why 18:4 1

Nas : Wahy 18:4

Ini merupakan panggilan nubuat dari Allah kepada angkatan terakhir orang percaya untuk keluar dari Babel yang besar (ayat Wahy 18:2), karena orang-orang dari umat Allah yang tinggal dalam sistem yang tidak mengenal Allah ini sudah pasti akan "mengambil bagian dalam dosa-dosanya" sehingga "turut ditimpa malapetaka-malapetakanya". Panggilan untuk memisahkan diri dari dunia dan lembaga-lembaga agama yang sesat telah menjadi aspek yang penting dari keselamatan manusia di sepanjang sejarah penebusan (bd. Yes 52:11; Yer 51:45; 1Kor 11:32;

lihat art. PEMISAHAN ROHANI ORANG PERCAYA).

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA