Yehezkiel 33:30 
KonteksTB (1974) © SABDAweb Yeh 33:30 |
Dan engkau anak manusia, teman-temanmu sebangsa bercakap-cakap mengenai engkau dekat tembok-tembok dan di pintu rumah-rumah dan berkata satu sama lain, masing-masing kepada temannya. Silakan datang dan dengar, apa yang difirmankan oleh TUHAN! |
AYT (2018) | “Akan tetapi, mengenai kamu, anak manusia, orang-orang sebangsamu yang membicarakanmu di dekat tembok-tembok dan di pintu-pintu rumah, berkata satu dengan yang lain, masing-masing kepada saudaranya, ‘Datanglah, dan dengarkanlah pesan yang datang dari TUHAN.’ |
TL (1954) © SABDAweb Yeh 33:30 |
Adapun akan dikau, hai anak Adam! segala bani bangsamu berkata-kata akan halmu seorang dengan seorang pada segala dinding dan pada segala pintu rumah; mereka itu berkata seorang kepada seorang dan saudara kepada saudaranya, katanya: Mari kita pergi juga akan mendengar apa-apa firman keluar dari pada Tuhan! |
BIS (1985) © SABDAweb Yeh 33:30 |
TUHAN berkata, "Hai manusia fana, engkau telah menjadi buah bibir orang sebangsamu waktu mereka saling bertemu di dekat tembok-tembok kota atau di depan pintu-pintu rumah. Mereka berkata seorang kepada yang lain, 'Ayo, kita dengarkan apa pesan TUHAN hari ini.' |
MILT (2008) | Dan engkau, hai anak manusia, anak-anak dari bangsamu sedang berbicara tentang engkau di samping tembok-tembok dan di pintu-pintu rumah, dan yang satu berkata kepada yang lainnya, masing-masing berbicara kepada saudaranya: Datanglah dan dengarkanlah apa yang TUHAN YAHWEH 03068 katakan. |
Shellabear 2011 (2011) | Mengenai engkau, hai anak Adam, orang-orang sebangsamu berbicara tentang engkau di dekat tembok dan di pintu-pintu rumah. Kata mereka satu sama lain, masing-masing kepada temannya, Mari kita dengar firman yang akan disampaikan ALLAH. |
AVB (2015) | Mengenai engkau, wahai anak manusia, orang sebangsa denganmu berbicara tentang engkau berdekatan dengan tembok dan di pintu-pintu rumah. Kata mereka satu sama lain, masing-masing kepada temannya, “Mari kita dengar firman yang akan disampaikan TUHAN.” |
![]()
[+] Bhs. Inggris
![]()
[+] Bhs. Indonesia
![]()
[+] Bhs. Suku
![]()
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb Yeh 33:30 |
Dan engkau <0859> anak <01121> manusia <0120> , teman-temanmu <01121> sebangsa <05971> bercakap-cakap <01696> mengenai engkau dekat <0681> tembok-tembok <07023> dan di pintu <06607> rumah-rumah <01004> dan berkata <01696> satu <02297> sama lain <0259> , masing-masing <0376> kepada <0854> temannya <0251> . Silakan <04994> datang <0935> dan dengar <08085> , apa <01697> yang <04100> difirmankan <03318> oleh TUHAN <03068> ! [<0559>] |
TL ITL © SABDAweb Yeh 33:30 |
Adapun akan dikau <0859> , hai anak <01121> Adam <0120> ! segala bani <01121> bangsamu <05971> berkata-kata <01696> akan halmu seorang dengan seorang pada <0681> segala dinding <07023> dan pada segala pintu <06607> rumah <01004> ; mereka itu berkata <01696> seorang <02297> kepada seorang <0259> dan saudara <0376> kepada <0854> saudaranya <0251> , katanya <0559> : Mari kita pergi juga akan mendengar <08085> apa-apa firman <01697> keluar <03318> dari pada Tuhan <03068> ! |
AYT ITL | “Akan tetapi, mengenai kamu <0859> , anak <01121> manusia <0120> , orang-orang <01121> sebangsamu <05971> yang membicarakanmu di dekat <0681> tembok-tembok <07023> dan di pintu-pintu <06607> rumah <01004> , berkata <01696> satu <02297> dengan yang lain <0259> , masing-masing <0376> kepada <0854> saudaranya <0251> , ‘Datanglah <0935> , dan dengarkanlah <08085> pesan yang <04100> datang <03318> dari TUHAN <03068> .’ |
AVB ITL | Mengenai engkau <0859> , wahai anak <01121> manusia <0120> , orang <01121> sebangsa <05971> denganmu berbicara <01696> tentang engkau berdekatan dengan <0681> tembok <07023> dan di pintu-pintu <06607> rumah <01004> . Kata <01696> mereka satu <02297> sama lain <0259> , masing-masing <0376> kepada <0854> temannya <0251> , “Mari <0935> kita dengar <08085> firman <01697> yang akan disampaikan <03318> TUHAN <03068> .” |
HEBREW | |
![]() [+] Bhs. Inggris |
TB (1974) © SABDAweb Yeh 33:30 |
Dan engkau anak manusia, teman-temanmu sebangsa bercakap-cakap mengenai engkau dekat tembok-tembok dan di pintu rumah-rumah dan berkata satu sama lain, masing-masing kepada temannya. Silakan datang dan dengar, apa yang difirmankan oleh TUHAN! |
TB+TSK (1974) © SABDAweb Yeh 33:30 |
2 Dan engkau anak 1 manusia, teman-temanmu 1 sebangsa bercakap-cakap mengenai engkau dekat tembok-tembok dan di pintu rumah-rumah dan berkata satu sama lain, masing-masing kepada temannya. Silakan datang dan dengar, apa yang difirmankan oleh TUHAN! |
Catatan Full Life |
Yeh 25:1--33:31 1 Nas : Yeh 25:1-32:32 Pasal-pasal ini berisi nubuat-nubuat tentang tujuh bangsa yang bermusuhan dengan Allah, perintah-perintah dan umat-Nya. Yehezkiel menyatakan di dalam delapan pasal ini bahwa semua bangsa pada akhirnya harus bertanggung jawab kepada Allah dan bahwa kekuatan-kekuatan dunia tidak pernah akan merusak rencana keselamatan-Nya. Sekalipun kekuatan-kekuatan fasik dunia ini kadang-kadang kelihatanya menang, saatnya akan tiba manakala Allah akan menghukum semua kejahatan, memusnahkan bangsa-bangsa yang jahat dan umat-Nya yang setia akan menerima keselamatan sempurna. Yeh 29:1--33:31 2 Nas : Yeh 29:1-32:32 Pasal-pasal ini memberikan tujuh nubuat hukuman terhadap Mesir. Mesir dihukum karena menjadi kekuatan dunia yang memuja banyak dewa dan dengan angkuh menyombongkan kekuatannya. |
![]() [+] Bhs. Inggris |