Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yesaya 47:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yes 47:10

Engkau tadinya merasa aman j  dalam kejahatanmu, katamu: "Tiada yang melihat aku! k " Kebijaksanaanmu l  dan pengetahuanmu itulah yang menyesatkan m  engkau, sehingga engkau berkata dalam hatimu: "Tiada yang lain di sampingku!"

AYT (2018)

Kamu memercayakan diri dalam kejahatanmu, dan berkata, “Tidak ada orang yang melihat aku.” Kebijaksanaan dan pengetahuanmu telah menyesatkanmu, sehingga kamu berkata dalam hatimu, “Hanya aku, dan tidak ada yang lain selain aku.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yes 47:10

Tetapi engkau harap pada kejahatanmu; katamu: Seorangpun tiada melihat aku; maka hikmatmu dan pengetahuanmu menyesatkan dikau, sehingga engkau berkata dalam hatimu begini: Bahwa aku yang demikian ini, maka seorangpun tiada yang lebih dari padaku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yes 47:10

Engkau merasa aman dalam kejahatanmu, kaupikir perbuatanmu tidak diperhatikan. Engkau disesatkan oleh kebijaksanaan dan pengetahuanmu, kausangka tak ada yang seperti engkau.

MILT (2008)

Dan engkau memercayakan diri pada kejahatanmu, engkau berkata: Tidak ada seorangpun yang melihatku. Hikmatmu dan pengetahuanmu, membalikkan engkau, dan engkau berkata dalam hatimu: Hanya aku dan tidak ada yang lain.

Shellabear 2011 (2011)

Engkau merasa aman dalam kejahatanmu, katamu, Tidak ada yang melihat aku! Hikmatmu dan pengetahuanmu, itulah yang menyesatkan engkau, sehingga engkau berkata dalam hatimu, Aku, dan tidak ada yang lain.

AVB (2015)

Engkau berasa aman dalam kejahatanmu, katamu, ‘Tidak ada yang melihat aku!’ Kebijaksanaanmu dan pengetahuanmu, itulah yang menyesatkan engkau, sehingga engkau berkata dalam hatimu, ‘Aku, dan tidak ada yang lain.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yes 47:10

Engkau tadinya merasa aman
<0982>
dalam kejahatanmu
<07451>
, katamu
<0559>
: "Tiada
<0369>
yang melihat
<07200>
aku!" Kebijaksanaanmu
<02451>
dan pengetahuanmu
<01847>
itulah
<01931>
yang menyesatkan
<07725>
engkau, sehingga engkau berkata
<0559>
dalam hatimu
<03820>
: "Tiada yang lain
<0657>
di sampingku
<05750>
!"

[<0589>]
TL ITL ©

SABDAweb Yes 47:10

Tetapi engkau harap
<0982>
pada kejahatanmu
<07451>
; katamu
<0559>
: Seorangpun
<0369>
tiada melihat
<07200>
aku; maka hikmatmu
<02451>
dan pengetahuanmu
<01847>
menyesatkan
<07725>
dikau, sehingga
<01931>
engkau berkata
<0559>
dalam hatimu
<03820>
begini: Bahwa aku
<0589>
yang demikian ini, maka seorangpun tiada
<0657>
yang lebih dari
<05750>
padaku.
AYT ITL
Kamu memercayakan
<0982>
diri dalam kejahatanmu
<07451>
, dan berkata
<0559>
, “Tidak
<0369>
ada orang yang melihat
<07200>
aku.” Kebijaksanaan
<02451>
dan pengetahuanmu
<01847>
telah menyesatkanmu, sehingga kamu berkata
<0559>
dalam hatimu
<03820>
, “Hanya aku
<0589>
, dan tidak ada
<0657>
yang lain selain
<05750>
aku.”

[<01931> <07725>]
AVB ITL
Engkau berasa aman
<0982>
dalam kejahatanmu
<07451>
, katamu
<0559>
, ‘Tidak
<0369>
ada yang melihat
<07200>
aku!’ Kebijaksanaanmu
<02451>
dan pengetahuanmu
<01847>
, itulah
<01931>
yang menyesatkan
<07725>
engkau, sehingga engkau berkata
<0559>
dalam hatimu
<03820>
, ‘Aku
<0589>
, dan tidak ada
<0657>
yang lain
<05750>
.’
HEBREW
dwe
<05750>
yopaw
<0657>
yna
<0589>
Kblb
<03820>
yrmatw
<0559>
Ktbbws
<07725>
ayh
<01931>
Ktedw
<01847>
Ktmkx
<02451>
ynar
<07200>
Nya
<0369>
trma
<0559>
Kterb
<07451>
yxjbtw (47:10)
<0982>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yes 47:10

Engkau tadinya merasa aman j  dalam kejahatanmu, katamu: "Tiada yang melihat aku! k " Kebijaksanaanmu l  dan pengetahuanmu itulah yang menyesatkan m  engkau, sehingga engkau berkata dalam hatimu: "Tiada yang lain di sampingku!"

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yes 47:10

Engkau tadinya merasa aman 1  dalam kejahatanmu, katamu 2  4 : "Tiada yang melihat aku!" Kebijaksanaanmu 3  dan pengetahuanmu itulah yang menyesatkan 4  engkau, sehingga engkau berkata 2  4  dalam hatimu: "Tiada yang lain di sampingku!"

Catatan Full Life

Yes 40:1--66:24 1

Nas : Yes 40:1-66:24

Pasal-pasal ini ditulis selama tahun-tahun akhir hidup Yesaya. Allah menyatakan nubuat-nubuat ini supaya memberikan pengharapan dan penghiburan kepada umat-Nya selama mereka tertawan di Babel 150 tahun sesudah zaman Yesaya (lih. Yes 39:5-8); pasal-pasal ini penuh dengan penyataan nubuat mengenai Mesias yang akan datang dan kerajaan-Nya di bumi kelak. Beberapa peristiwa yang dinubuatkan digenapi berhubungan dengan tertawannya Yehuda oleh Babel dan pemulihannya. Banyak nubuat lain lebih khusus berhubungan dengan datangnya Yesus Kristus ke bumi, dan yang lain lagi masih menunggu penggenapan. Secara umum, pasal Yes 40:1-48:22 menekankan pelepasan, pasal Yes 49:1-57:21 penebusan, dan Yes 58:1-66:24 kemuliaan.


Yes 47:1-15 2

Nas : Yes 47:1-15

Pasal ini menubuatkan kehancuran dan kejatuhan Babel. Babel mewakili kebudayaan kafir, yang mementingkan diri, dan angkuh (ayat Yes 47:8,10); penduduknya hidup dalam kenikmatan berhawa nafsu dan mengandalkan hikmat dan pengetahuan mereka sendiri dan ilmu sihir (ayat Yes 47:10,12-13). Orang semacam itu ditetapkan untuk hukuman yang hebat dan terjadi tiba-tiba (ayat Yes 47:9,11). Pada hari-hari terakhir masa kesengsaraan, Babel yang mewakili semua kebudayaan kafir dan humanistik dari dunia yang tidak ikut Tuhan, akan ditunggangbalikkan oleh Allah dalam murka-Nya

(lihat cat. --> Wahy 17:1;

lihat cat. --> Wahy 18:2).

[atau ref. Wahy 17:1; 18:2]

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA