Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 11:32

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 11:32

Setibanya Maria di tempat Yesus berada dan melihat Dia, tersungkurlah ia di depan kaki-Nya dan berkata kepada-Nya: "Tuhan, sekiranya Engkau ada di sini, saudaraku pasti tidak mati. b "

AYT (2018)

Ketika Maria sampai ke tempat Yesus berada, dia melihat Yesus dan tersungkur di kaki-Nya, serta berkata kepada-Nya, “Tuhan, seandainya Engkau ada di sini waktu itu, saudaraku tidak akan mati.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 11:32

Setelah sampai Maryam ke tempat Yesus ada, serta nampak Dia, maka sujudlah ia pada kaki-Nya sambil berkata kepada-Nya, "Ya Rabbi, jikalau Rabbi ada di sini, tiadalah mati saudara hamba itu."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 11:32

Waktu Maria sampai di tempat Yesus dan melihat Dia, berlututlah Maria di depan-Nya dan berkata, "Tuhan, sekiranya Tuhan ada di sini waktu itu, pasti saudara saya tidak meninggal."

TSI (2014)

Waktu Maria sampai di tempat Yesus berada dan melihat-Nya, dia langsung tersungkur dan bersujud di depan kaki Yesus lalu berkata, “Tuhan, kalau Engkau ada di sini sebelumnya, saudara saya pasti tidak meninggal.”

MILT (2008)

Selanjutnya, ketika Maria tiba di tempat YESUS berada, setelah melihat-Nya, dia tersungkur di kaki-Nya seraya berkata kepada-Nya, "Tuhan, jika Engkau ada di sini, saudara laki-lakiku itu tentu tidak meninggal."

Shellabear 2011 (2011)

Setelah Maryam sampai ke tempat Isa dan melihat Dia, sujudlah ia di kaki-Nya serta berkata, "Ya Junjungan, jika Engkau ada di sini, tentu saudaraku itu tidak akan meninggal."

AVB (2015)

Setelah Maria melihat Yesus, dia berlutut di kaki-Nya lalu berkata, “Tuhan, kalaulah Engkau ada di sini pada waktu itu, tentu saudaraku masih hidup!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 11:32

Setibanya
<2064>
Maria
<3137>
di tempat
<3699>
Yesus
<2424>
berada
<1510>
dan melihat
<1492>
Dia
<846>
, tersungkurlah ia
<4098>
di depan
<4314>
kaki-Nya
<846> <4228>
dan berkata
<3004>
kepada-Nya
<846>
: "Tuhan
<2962>
, sekiranya
<1487>
Engkau ada
<1510>
di sini
<5602>
, saudaraku
<3450> <80>
pasti tidak
<3756>
mati
<599>
."

[<3767> <5613> <302>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 11:32

Setelah
<3767> <5613>
sampai
<2064>
Maryam
<3137>
ke tempat
<3699>
Yesus
<2424>
ada, serta nampak
<1492>
Dia
<846>
, maka sujudlah
<4098>
ia pada kaki-Nya
<4228>
sambil berkata
<3004>
kepada-Nya
<846>
, "Ya Rabbi
<2962>
, jikalau
<1487>
Rabbi
<302>
ada
<1510>
di sini
<5602>
, tiadalah
<3756>
mati
<599>
saudara
<80>
hamba
<3450>
itu."
AYT ITL
Ketika
<3767>
Maria
<3137>
sampai ke
<2064>
tempat
<3699>
Yesus
<2424>
berada
<1510>
, ia melihat
<1492>
Yesus
<846>
dan tersungkur
<4098>
di
<4314>
kaki-Nya
<4228>
, serta berkata
<3004>
kepada-Nya
<846>
, "Tuhan
<2962>
, seandainya
<1487>
Engkau ada
<1510>
di sini
<5602>
waktu itu, saudaraku
<80>
tidak
<3756>
akan mati
<599>
."

[<5613> <846> <302> <3450>]
AVB ITL
Setelah
<3767>
Maria
<3137>
melihat
<1492>
Yesus
<2424>
, dia
<846>
berlutut
<4098>
di
<4314>
kaki-Nya
<4228>
lalu berkata
<3004>
, “Tuhan
<2962>
, kalaulah
<1487>
Engkau ada
<1510>
di sini
<5602>
pada waktu itu, tentu saudaraku
<80>
masih hidup!”

[<5613> <2064> <3699> <1510> <846> <846> <3756> <302> <3450> <599>]
GREEK WH
η
<3588>
T-NSF
ουν
<3767>
CONJ
μαριαμ
<3137>
N-PRI
ως
<5613>
ADV
ηλθεν
<2064> <5627>
V-2AAI-3S
οπου
<3699>
ADV
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
ιησους
<2424>
N-NSM
ιδουσα
<1492> <5631>
V-2AAP-NSF
αυτον
<846>
P-ASM
επεσεν
<4098> <5627>
V-2AAI-3S
αυτου
<846>
P-GSM
προς
<4314>
PREP
τους
<3588>
T-APM
ποδας
<4228>
N-APM
λεγουσα
<3004> <5723>
V-PAP-NSF
αυτω
<846>
P-DSM
κυριε
<2962>
N-VSM
ει
<1487>
COND
ης
<2258> <5713>
V-IXI-2S
ωδε
<5602>
ADV
ουκ
<3756>
PRT-N
αν
<302>
PRT
μου
<3450>
P-1GS
απεθανεν
<599> <5627>
V-2AAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
αδελφος
<80>
N-NSM
GREEK SR
η


<3588>
E-NFS
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
μαριαμ
Μαριὰμ,
Μαριάμ
<3137>
N-NFS
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
ηλθεν
ἦλθεν
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA3S
οπου
ὅπου
ὅπου
<3699>
D
ην
ἦν
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
ισ
˚Ἰησοῦς,
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
ιδουσα
ἰδοῦσα
ὁράω
<3708>
V-PAANFS
αυτον
αὐτὸν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
επεσεν
ἔπεσεν
πίπτω
<4098>
V-IAA3S
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
ποδασ
πόδας,
πούς
<4228>
N-AMP
λεγουσα
λέγουσα
λέγω
<3004>
V-PPANFS
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
κε
˚Κύριε,
κύριος
<2962>
N-VMS
ει
εἰ
εἰ
<1487>
C
ησ
ἦς
εἰμί
<1510>
V-IIA2S
ωδε
ὧδε,
ὧδε
<5602>
D
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
αν
ἄν
ἄν
<302>
T
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
απεθανεν
ἀπέθανεν
ἀποθνῄσκω
<599>
V-IAA3S
ο


<3588>
E-NMS
αδελφοσ
ἀδελφός.
ἀδελφός
<80>
N-NMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 11:32

Setibanya Maria di tempat Yesus berada dan melihat Dia, tersungkurlah ia 1  di depan kaki-Nya dan berkata kepada-Nya: "Tuhan, sekiranya 2  Engkau ada di sini, saudaraku pasti tidak mati."

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.62 detik
dipersembahkan oleh YLSA