Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 11:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 11:8

Murid-murid itu berkata kepada-Nya: "Rabi, b  baru-baru ini orang-orang Yahudi mencoba melempari Engkau, c  masih maukah Engkau kembali ke sana?"

AYT (2018)

Para murid berkata kepada-Nya, “Guru, orang-orang Yahudi belum lama ini berusaha melempari Engkau dengan batu, apakah Engkau tetap akan ke sana lagi?”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 11:8

Maka kata murid-murid-Nya kepada-Nya, "Ya Rabbi, baharu orang Yahudi mencari jalan hendak merajam Rabbi, dan sekarang Rabbi hendak kembali pula ke sana lagi?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 11:8

Mereka menjawab, "Bapak Guru, baru saja orang-orang Yahudi mau melempari Bapak dengan batu dan sekarang Bapak mau kembali lagi ke sana?"

MILT (2008)

Murid-murid itu berkata kepada-Nya, "Rabi, baru saja orang-orang Yahudi berusaha merajam Engkau, dan Engkau masih pergi ke sana lagi?"

Shellabear 2011 (2011)

Lalu kata para pengikut-Nya, "Ya Junjungan, baru saja orang-orang Israil mencari jalan untuk merajam Engkau; dan sekarang Engkau hendak kembali ke sana?"

AVB (2015)

Para murid-Nya menjawab, “Rabbi, bukankah orang Yahudi di situ baru sahaja hendak merejam-Mu? Sekarang Engkau hendak pulang ke situ?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 11:8

Murid-murid
<3101>
itu berkata
<3004>
kepada-Nya
<846>
: "Rabi
<4461>
, baru-baru
<3568>
ini orang-orang Yahudi
<2453>
mencoba
<2212>
melempari
<3034>
Engkau
<4571>
, masih maukah Engkau kembali
<5217> <3825>
ke sana
<1563>
?"

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 11:8

Maka kata
<3004>
murid-murid-Nya
<3101>
kepada-Nya, "Ya Rabbi
<4461>
, baharu orang Yahudi
<2453>
mencari
<2212>
jalan hendak merajam
<3034>
Rabbi, dan
<2532>
sekarang
<3568>
Rabbi
<4571>
hendak kembali
<3825>
pula ke
<5217>
sana
<1563>
lagi?"
AYT ITL
Para murid
<3101>
berkata
<3004>
kepada-Nya
<846>
, "Guru
<4461>
, orang-orang Yahudi
<2453>
belum lama ini
<3568>
berusaha
<2212>
melempari
<3034> <0>
Engkau
<4571>
dengan batu
<0> <3034>
, apakah Engkau tetap akan ke sana
<1563>
lagi
<3825>
?"

[<2532> <5217>]
GREEK
legousin
<3004> (5719)
V-PAI-3P
autw
<846>
P-DSM
oi
<3588>
T-NPM
mayhtai
<3101>
N-NPM
rabbi
<4461>
HEB
nun
<3568>
ADV
ezhtoun
<2212> (5707)
V-IAI-3P
se
<4571>
P-2AS
liyasai
<3034> (5658)
V-AAN
oi
<3588>
T-NPM
ioudaioi
<2453>
A-NPM
kai
<2532>
CONJ
palin
<3825>
ADV
upageiv
<5217> (5719)
V-PAI-2S
ekei
<1563>
ADV
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 11:8

Murid-murid itu berkata kepada-Nya: "Rabi, baru-baru ini orang-orang Yahudi 1  mencoba melempari Engkau, masih maukah Engkau kembali 2  ke sana?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA