Yohanes 14:28 
KonteksTB (1974) © SABDAweb Yoh 14:28 |
Kamu telah mendengar, bahwa Aku telah berkata kepadamu: Aku pergi, tetapi Aku datang kembali kepadamu. p Sekiranya kamu mengasihi Aku, kamu tentu akan bersukacita karena Aku pergi kepada Bapa-Ku, q sebab Bapa lebih besar dari pada Aku. r |
AYT (2018) | Kamu telah mendengar bahwa Aku berkata kepadamu, ‘Aku akan pergi, dan Aku akan datang lagi kepadamu.’ Jika kamu mengasihi Aku, kamu akan bersukacita karena Aku pergi kepada Bapa, sebab Bapa lebih besar daripada Aku. |
TL (1954) © SABDAweb Yoh 14:28 |
Kamu telah mendengar bahwa Aku ini mengatakan kepadamu: Aku pergi dan Aku kembali kepadamu kelak. Jikalau kamu mengasihi Aku, niscaya kamu bersukacita bahwa Aku pergi kepada Bapa, karena Bapa-Ku itu lebih mulia daripada Aku. |
BIS (1985) © SABDAweb Yoh 14:28 |
Kalian sudah mendengar Aku berkata, 'Aku akan pergi, tetapi Aku akan datang kembali kepadamu'. Kalau kalian mengasihi Aku, kalian akan senang Aku pergi kepada Bapa, sebab Bapa lebih besar daripada-Ku. |
TSI (2014) | Aku sudah memberitahukan kepada kalian bahwa Aku akan pergi, tetapi Aku akan datang kembali kepada kalian. Kalau kalian benar-benar mengasihi Aku, seharusnya kalian bersukacita kalau Aku meninggalkan kalian dan pergi kepada Bapa-Ku, karena Dia lebih berkuasa daripada-Ku. |
MILT (2008) | Kamu telah mendengar bahwa Aku berkata kepadamu: Aku pergi, dan Aku datang kembali kepada kamu. Jika kamu mengasihi Aku, kamu telah bersukacita, karena Aku berkata: Aku pergi kepada Bapa. Sebab, Bapa-Ku adalah lebih besar daripada Aku. |
Shellabear 2011 (2011) | Kamu sudah mendengar apa yang telah Kukatakan kepadamu bahwa Aku akan pergi, tetapi Aku akan kembali lagi kepadamu. Jika kamu mengasihi Aku, maka kamu akan bergembira sebab Aku pergi kepada Sang Bapa, karena Sang Bapa lebih besar daripada Aku. |
AVB (2015) | Kamu telah mendengar Aku berkata, ‘Aku akan pergi, tetapi Aku akan datang lagi mendapatkanmu.’ Sekiranya kamu mengasihi-Ku, kamu akan gembira bahawa Aku pergi kepada Bapa kerana Bapa lebih besar daripada-Ku. |
![]()
[+] Bhs. Inggris
![]()
[+] Bhs. Indonesia
![]()
[+] Bhs. Suku
![]()
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb Yoh 14:28 |
Kamu telah mendengar <191> , bahwa <3754> Aku <1473> telah berkata <2036> kepadamu <5213> : Aku pergi <5217> , tetapi <2532> Aku datang <2064> kembali kepadamu <5209> . Sekiranya <1487> kamu mengasihi <25> Aku <3165> tentu <302> karena <3754> Aku pergi <4198> kepada <4314> Bapa-Ku <3962> , sebab <3754> Bapa <3962> lebih besar <3187> dari pada Aku <3450> . |
TL ITL © SABDAweb Yoh 14:28 |
Kamu telah mendengar <191> bahwa <3754> Aku <1473> ini mengatakan <2036> kepadamu <5213> : Aku pergi <5217> dan <2532> Aku kembali <2064> kepadamu <5209> kelak <2064> . Jikalau <1487> kamu <5209> mengasihi <25> Aku <3165> , niscaya <302> kamu bersukacita <5463> bahwa <3754> Aku pergi <4198> kepada <4314> Bapa <3962> , karena <3754> Bapa-Ku <3962> itu lebih <3187> mulia daripada Aku <3450> . |
AYT ITL | Kamu telah mendengar <191> bahwa <3754> Aku <1473> berkata <2036> kepadamu <5213> , 'Aku akan pergi <5217> , dan <2532> Aku akan datang <2064> .' Jika <1487> kamu mengasihi <25> Aku <3165> , kamu akan bersukacita <5463> karena <3754> Aku pergi <4198> kepada <4314> Bapa <3962> , sebab <3754> Bapa <3962> lebih besar daripada <3187> Aku <1510> . |
AVB ITL | Kamu telah mendengar <191> Aku <1473> berkata <2036> , ‘Aku <5213> akan pergi <5217> , tetapi Aku akan datang <2064> lagi mendapatkanmu <5209> .’ Sekiranya <1487> kamu mengasihi-Ku <25> , kamu akan gembira <5463> bahawa <3754> Aku pergi <4198> kepada <4314> Bapa <3962> kerana <3754> Bapa <3962> lebih besar <3187> daripada-Ku <1510> . |
GREEK WH | |
GREEK SR | |
![]() [+] Bhs. Inggris |
TB+TSK (1974) © SABDAweb Yoh 14:28 |
Kamu telah mendengar 1 , bahwa Aku telah berkata kepadamu: Aku pergi 3 , tetapi Aku datang kembali kepadamu. Sekiranya 2 kamu mengasihi Aku, kamu tentu akan bersukacita karena Aku pergi 3 kepada Bapa-Ku 4 , sebab Bapa 4 lebih besar dari pada Aku. |
![]() [+] Bhs. Inggris |