Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 6:66

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:66

Mulai dari waktu itu banyak murid-murid-Nya y  mengundurkan diri dan tidak lagi mengikut Dia.

AYT (2018)

Sejak saat itu, banyak pengikut-Nya mengundurkan diri dan berhenti mengikuti Dia.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 6:66

Sebab itu banyaklah murid-murid-Nya undur, dan tiada lagi berjalan dengan Dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 6:66

Mulai saat itu banyak pengikut-Nya meninggalkan Dia, dan tidak mau mengikuti-Nya lagi.

TSI (2014)

Sesudah itu, banyak orang yang sudah mengikut Yesus tidak mau mengikuti Dia lagi dan pergi meninggalkan-Nya.

MILT (2008)

Dari hal itu, banyak dari antara murid-murid-Nya berpaling ke belakang, dan tidak lagi berjalan bersama-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah itu banyak pengikut-Nya yang mengundurkan diri dan tidak lagi mengikut Dia.

AVB (2015)

Selepas itu, ramai murid Yesus menjauhkan diri dan tidak lagi mengikut-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 6:66

Mulai dari
<5127>
waktu itu banyak
<4183>
murid-murid-Nya
<3101> <846>
mengundurkan diri
<565> <1519> <3694>
dan
<2532>
tidak lagi
<3765>
mengikut
<3326> <4043>
Dia
<846>
.

[<1537> <1537>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 6:66

Sebab
<5127>
itu banyaklah
<4183>
murid-murid-Nya
<3101>
undur
<565>
, dan
<2532>
tiada lagi
<3765>
berjalan
<4043>
dengan
<3326>
Dia
<846>
.
AYT ITL
Sejak
<1537>
saat itu
<5127>
, banyak
<4183>
pengikut-Nya
<3101> <846>
mengundurkan
<565> <1519> <3694>
diri dan
<2532>
berhenti
<3765>
mengikuti
<4043>
Dia
<846>
.

[<1537> <3326>]
AVB ITL
Selepas itu, ramai
<4183>
murid
<3101>
Yesus menjauhkan diri
<565>
dan
<2532>
tidak lagi
<3765>
mengikut-Nya
<4043>
.

[<1537> <5127> <1537> <846> <1519> <3694> <3326> <846>]
GREEK
εκ
<1537>
PREP
τουτου
<5127>
D-GSM
πολλοι
<4183>
A-NPM
{VAR1: εκ
<1537>
PREP
} {VAR2: [εκ]
<1537>
PREP
} των
<3588>
T-GPM
μαθητων
<3101>
N-GPM
αυτου
<846>
P-GSM
απηλθον
<565> <5627>
V-2AAI-3P
εις
<1519>
PREP
τα
<3588>
T-APN
οπισω
<3694>
ADV
και
<2532>
CONJ
ουκετι
<3765>
ADV
μετ
<3326>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
περιεπατουν
<4043> <5707>
V-IAI-3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:66

Mulai dari waktu itu banyak murid-murid-Nya 1  mengundurkan diri dan tidak lagi mengikut Dia 1 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA