Yeremia 7:22-23
Konteks7:22 Consider this: 1 When I spoke to your ancestors after I brought them out of Egypt, I did not merely give them commands about burnt offerings and sacrifices. 7:23 I also explicitly commanded them: 2 “Obey me. If you do, I 3 will be your God and you will be my people. Live exactly the way I tell you 4 and things will go well with you.”
Mikha 6:8
Konteks6:8 He has told you, O man, what is good,
and what the Lord really wants from you: 5
He wants you to 6 promote 7 justice, to be faithful, 8
and to live obediently before 9 your God.
Matius 11:29-30
Konteks11:29 Take my yoke 10 on you and learn from me, because I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls. 11:30 For my yoke is easy to bear, and my load is not hard to carry.”
Matius 11:1
Konteks11:1 When 11 Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their towns.
Yohanes 5:3
Konteks5:3 A great number of sick, blind, lame, and paralyzed people were lying in these walkways.
[7:22] 1 tn Heb “For” but this introduces a long explanation about the relative importance of sacrifice and obedience.
[7:23] 2 tn Verses 22-23a read in Hebrew, “I did not speak with your ancestors and I did not command them when I brought them out of Egypt about words/matters concerning burnt offering and sacrifice, but I commanded them this word:” Some modern commentators have explained this passage as an evidence for the lateness of the Pentateuchal instruction regarding sacrifice or a denial that sacrifice was practiced during the period of the wilderness wandering. However, it is better explained as an example of what R. de Vaux calls a dialectical negative, i.e., “not so much this as that” or “not this without that” (Ancient Israel, 454-56). For other examples of this same argument see Isa 1:10-17; Hos 6:4-6; Amos 5:21-25.
[7:23] 3 tn Heb “Obey me and I will be.” The translation is equivalent syntactically but brings out the emphasis in the command.
[7:23] 4 tn Heb “Walk in all the way that I command you.”
[6:8] 5 sn What the
[6:8] 6 tn Heb “except.” This statement is actually linked with what precedes, “What does he want from you except….”
[6:8] 7 tn Heb “to do,” in the sense of “promote.”
[6:8] 8 tn Heb “to love faithfulness.”
[6:8] 9 tn Heb “to walk humbly [or perhaps, “carefully”] with.”
[11:29] 10 sn A yoke is a wooden bar or frame that joins two animals like oxen or horses so that they can pull a wagon, plow, etc. together. Here it is used figuratively of the restrictions that a teacher or rabbi would place on his followers.
[11:1] 11 tn Grk “And it happened when.” The introductory phrase καὶ ἐγένετο (kai egeneto, “it happened that”) is redundant in contemporary English and has not been translated.