Ayub 3:10-13
TSK | Full Life Study Bible |
ditutupnya(TB)/dikatupkannya(TL) <05462> [it shut not.] tidak disembunyikannya(TB)/disembunyikannya(TL) <05641> [hid.] |
mati .... lahir ... rahim(TB)/mati(TL) <04191 07358> [died I.] keluar(TB/TL) <03318> [when I came.] |
dari kandungan? Ayub 3:3; [Lihat FULL. Ayub 3:3] |
pangkuan(TB)/pangku(TL) <01290> [the knees.] |
menerima aku; Kej 48:12; [Lihat FULL. Kej 48:12]; Yes 66:12 [Semua] |
istirahat(TB)/kesenangan(TL) <05117> [then had I been at rest.] |
sekarang berbaring mendapat istirahat Ayub 3:17; Ayub 7:8-10,21; 10:22; 13:19; 14:10-12; 19:27; 21:13,23; 27:19; Mazm 139:11; Yes 8:22 [Semua] Catatan Frasa: AKU TERTIDUR DAN MENDAPAT ISTIRAHAT. |
Ayub 14:1
TSK | Full Life Study Bible |
lahir(TB)/diperanakkan(TL) <03205> [born.] singkat umurnya .... hari(TB)/sedikit ... hari(TL) <03117 07116> [of few days. Heb. short of days.] <07649> [full.] |
Judul : Ayub: Setelah mati tidak ada harapan lagi Perikop : Ayb 14:1-22 dari perempuan, singkat Ayub 10:20; [Lihat FULL. Ayub 10:20] penuh kegelisahan. Kej 3:17; [Lihat FULL. Kej 3:17]; Ayub 7:2; [Lihat FULL. Ayub 7:2] [Semua] Catatan Frasa: PENUH KEGELISAHAN. |
Mazmur 58:8
TSK | Full Life Study Bible |
[a snail.--] {Shabbelool,} in Chaldee {tivlala,} the snail, is probably so called from the Arabic {balla,} to wet, moisten, because of the glutinous slime emitted from its body, by which it appears to waste itself away in its own motion; and in the same manner the wicked prove their own destruction. <01980> [pass.] guguran(TB/TL) <05309> [untimely.] |
menjadi lendir, seperti guguran Ayub 3:16; [Lihat FULL. Ayub 3:16] |
Mazmur 90:7-9
TSK | Full Life Study Bible |
habis(TB)/binasalah(TL) <03615> [For we.] terkejut(TB/TL) <0926> [are we.] |
menaruh(TB/TL) <07896> [Thou.] kesalahan ......... tersembunyi(TB/TL) <05771 05956> [our.] cahaya(TB)/terang(TL) <03974> [in the.] |
dan dosa Mazm 19:13; [Lihat FULL. Mazm 19:13]; 2Kor 4:2; Ef 5:12 [Semua] cahaya wajah-Mu. Ibr 4:13; [Lihat FULL. Ibr 4:13] |
hari(TB/TL) <03117> [For.] berlalu(TB) <06437> [passed. Heb. turned. we spend.] The Vulgate has, {Anni nostri sicut aranea mediatabuntur,} "Our years pass away like those of the spider." Our plans and operations are like the spider's web. Life is as frail, and the thread of it as brittle, as one of those which constitute the well-wrought and curious, but fragile habitation of that insect. All the Versions have the word spider, but it is not found in any Hebrew MSS., or edition yet collated. The Hebrew might be rendered, "We consume our lives with a groan," {kemo hegeh.} keluh(TB)/senafas(TL) <01899> [a tale. Heb. a meditation.] |
seperti keluh. |