Indikatif aorist middle
αvνειλατο dari αvναιρεω διεμερισαντο dari διαμεριζω διεστειλατο dari διαστελλω εvνιψαμην dari νιπτω εvξελεξαμην dari εvκλεγω |
εvφυλαξαμην dari φυλασσω ηρξατο dari αρχω ηvγαλλιασατο dari αvγαλλιαω ηψατο dari απτω κατελαβομην dari καταλαμβανω |
1 |
8:56 Έβρααμ ο πατηρ υμων ηvγαλλιασατο ινα ιδη την ημεραν την εvμην, και ειδεν και εvχαρη (pasif dep.). |
Abraham bapamu bersukacita bahwa ia akan melihat hari-Ku dan ia telah melihatnya dan ia bersukacita. |
2 |
Kis 7:21 εvκτεθεντος δε αυvτου αvνειλατο αυvτον η θυγατηρ Φαραω και αvνεθρεψατο αυvτον εαυτη ειvς υιον. |
Lalu ia dibuang, tetapi puteri Firaun memungutnya dan menyuruh mengasuhnya seperti anaknya sendiri. |
3 |
Luk 8:46 ο δεΊησους ειπεν, {Ηψατο, μου τις, εvγω γαρ εγνων δυναμιν εvξεληλυθυιαν αvπV εvμου. |
Tetapi Yesus berkata: "Ada seorang yang menjamah Aku, sebab Aku merasa ada kuasa keluar dari diri-Ku." |
4 |
13:5 ειτα βαλλει υδωρ εις τον νιπτηρα και ηρξατο νιπτειν τους ποδας των μαθητων και εvκμασσειν τω λεντιω ω ην διεζωσμενος. |
kemudian Ia menuangkan air ke dalam sebuah basi, dan mulai membasuh kaki murid-murid-Nya lalu menyekanya dengan kain yang terikat pada pinggang-Nya. |
5 |
19:24 .... ινα η γραφη πληρωθη [η λεγουσα]\ Διεμερισαντο τα ιματια μου εαυτοις και εvπι τον ιματισμον μου εβαλον κληρον..... |
.... supaya genaplah yang ada tertulis dalam Kitab Suci: "Mereka membagi-bagi pakaian-Ku di antara mereka dan mereka membuang undi atas jubah-Ku." |
6 |
Mat 16:20 τοτε διεστειλατο τοις μαθηταις ινα μηδενι ειπωσιν οτι αυvτος εvστιν ο Χριστος. |
Lalu Ia melarang murid-murid-Nya untuk memberitahukan kepada siapapun bahwa Ia Mesias. |
7 |
6:70 αvπεκριθη (pasif dep.) αυvτοις οΊησους, Ουvκ εvγω υμας τους δωδεκα εvξελεξαμην* και εvξ υμων εις διαβολος εvστιν. |
Jawab Yesus kepada mereka: "Bukankah Aku telah memilih kamu yang dua belas ini? Namun satu di antaramu adalah Iblis." |
8 |
Kis 25:25 εvγω δε κατελαβομην μηδεν αξιον αυvτον θανατου πεπραχεναι, αυvτου δε τουτου εvπικαλεσαμενου τον Σεβαστον εκρινα πεμπειν. |
Tetapi ternyata kepadaku, bahwa ia tidak berbuat sesuatupun yang setimpal dengan hukuman mati dan karena ia naik banding kepada Kaisar, aku memutuskan untuk mengirim dia menghadap Kaisar. |
9 |
9:15 .... Πηλον εvπεθηκεν μου εvπι τους οvφθαλμους, και εvνιψαμην, και βλεπω. |
.... "Ia mengoleskan adukan tanah pada mataku, lalu aku membasuh diriku, dan aku dapat melihat." |
10 |
Mrk 10:20 ο δε εφη αυvτω, Διδασκαλε, ταυτα παντα εvφυλαξαμην εκ νεοτητος μου. |
Lalu kata orang itu kepada-Nya: "Guru, semuanya itu telah kuturuti sejak masa mudaku." |
Indikatif aorist middle deponen
αvπεκρινατο dari αvποκρινομαι εvβουλευσαντο dari βουλευομαι εvγευσατο dari γευομαι εvγενετο dari γινομαι muncul 202x εvδεξαντο dari δεχομαι |
εvνετειλατο dari εvντελλομαι εvθεασαμεθα dari θεαομαι ηvρνησατο dari αvρνεομαι παρεγενετο dari παραγινομαι προσηυξατο dari προσευχομαι |
11 |
5:17 ο δε [vΙησους] αvπεκρινατο αυvτοις, ~Ο πατηρ μου εως αρτι εvργαζεται, καvγω εvργαζομαι. |
Tetapi Ia berkata kepada mereka: "Bapa-Ku bekerja sampai sekarang, maka Akupun bekerja juga." |
12 |
1:20 και ωμολογησεν και ουvκ ηvρνησατο, και ωμολογησεν οτιΈγω ουvκ ειvμι ο Χριστος. |
Ia mengaku dan tidak berdusta, katanya: "Aku bukan Mesias." |
13 |
11:53 αvπV εvκεινης ουν της ημερας εvβουλευσαντο ινα αvποκτεινωσιν αυvτον. |
Mulai hari itu mereka sepakat untuk membunuh Dia. |
14 |
2:9 ως δε εvγευσατο ο αvρχιτρικλινος το υδωρ οινον γεγενημενον και ουvκ ηδει ποθεν εvστιν, .... |
Setelah pemimpin pesta itu mengecap air, yang telah menjadi anggur itu dan ia tidak tahu dari mana datangnya, .... |
15 |
1:10 εvν τω κοσμω ην, και ο κοσμος διV αυvτου εvγενετο, και ο κοσμος αυvτον ουvκ εγνω. |
Ia telah ada di dalam dunia dan dunia dijadikan oleh-Nya, tetapi dunia tidak mengenal-Nya. |
16 |
4:45 οτε ουν ηλθεν ειvς την Γαλιλαιαν, εvδεξαντο αυvτον οι Γαλιλαιοι .... |
Maka setelah ia tiba di Galilea, orang-orang Galilea pun menyambut Dia, .... |
17 |
14:31 αvλλV ινα γνω ο κοσμος οτι αvγαπω τον πατερα, και καθως εvνετειλατο μοι ο πατηρ, ουτως ποιω.Έγειρεσθε, αγωμεν εvντευθεν. |
Tetapi supaya dunia tahu, bahwa Aku mengasihi Bapa dan bahwa Aku melakukan segala sesuatu seperti yang Bapa perintahkan kepada-Ku, bangunlah, marilah kita pergi dari sini. |
18 |
1:14 Και ο λογος σαξ εvγενετο και εvσκηνωσεν εvν ημιν, και εvθεασαμεθα την δοξαν αυvτου, δοξαν ως μονογενους παρα πατρος, πληρης χαριτος και αvληθειας. |
Firman itu telah menjadi manusia, dan diam di antara kita, dan kita telah melihat kemuliaan-Nya, kemuliaan sebagai Anak Tunggal Bapa, penuh kasih karunia dan kebenaran. |
19 |
8:2 :Ορθρου δε παλιν παρεγενετο ειvς το ιερον και πας ο λαος ηρχετο προς αυvτον, και καθισας εvδιδασκεν αυvτους. |
Pagi-pagi benar Ia berada lagi di Bait Allah, dan seluruh rakyat datang kepada-Nya. Ia duduk dan mengajar mereka. |
20 |
Mat 26:42 παλιν εvκ δευτερου αvπελθων προσηυξατο λεγων, Πατερ μου, ειv ουv δυναται τουτο παρελθειν εvαν μη αυvτο πιω, γενηθητω το θελημα σου. |
Lalu Ia pergi untuk kedua kalinya dan berdoa, kataNya: "BapaKu, jikalau cawan ini tidak mungkin lalu, kecuali apabila Aku meminumnya, jadilah kehendakMu!" |
Indikatif aorist pasif
αvπεκαλυφθη* dari αvποκαλυπτω εvβληθη dari βαλλω εvγεννηθησαν. dari γενναω εvδοξασθη dari δοξαζω εvδουλωθητε dari δουλοω |
εvρρεθη dari λεγω εvφανερωθη dari φανεροω ηvγορασθητε dari αvγοραζω ηvκουσθη dari αvκουω ηvνεωχθησαν dari αvνοιγω |
21 |
1 Kor 6:20 ηvγορασθητε γαρ τιμης\ δοξασατε δη τον θεον εvν τω σωματι υμων. |
Sebab kamu telah dibeli lunas (with a price); Karena itu muliakanlah Allah dengan tubuhmu! |
22 |
9:32 εvκ του αιvωνος ουvκ ηvκουσθη οτι ηvνεωξεν τις οvφθαλμους τυφλου γεγεννημενου\ |
Dari dahulu sampai sekarang tidak pernah terdengar bahwa ada orang yang memelekkan mata orang yang lahir buta. |
23 |
9:10 ελεγον ουν αυvτω, Πως [ουν] ηvνεωχθησαν σου οι οvφθαλμοι* |
Kata mereka kepadanya: "Bagaimana matamu menjadi melek?" |
24 |
12:38 .... Κυριε, τις εvπιστευσεν τη αvκοη ημων* και ο βραχιων κυριου τινι αvπεκαλυφθη* |
...."Tuhan, siapakah yang percaya kepada pemberitaan kami? Dan kepada siapakah tangan kekuasaan Tuhan dinyatakan?" |
25 |
15:6 εvαν μη τις μενη εvν εvμοι, εvβληθη εξω ως το κλημα και εvξηρανθη και συναγουσιν αυvτα και ειvς το πυρ βαλλουσιν και καιεται. |
Barangsiapa tidak tinggal di dalam Aku, ia dibuang ke luar seperti ranting dan menjadi kering, lalu dikumpulkan orang, dicampakkan ke dalam api dan dibakar. |
26 |
1:13 οι ουvκ εvξ αιματων ουvδε εvκ θεληματος σαρκος ουvδε εvκ θεληματος αvνδρος αvλλV εvκ θεου εvγεννηθησαν. |
orang-orang yang diperanakkan bukan dari darah atau dari keinginan daging, atau dari keinginan laki-laki, melainkan dari Allah. |
27 |
15:8 εvν τουτω εvδοξασθη ο πατηρ μου, ινα καρπον πολυν φερητε και γενησθε εvμοι μαθηται. |
Dalam hal inilah Bapa-Ku dipermuliakan, jika kamu berbuah banyak dan dengan demikian kamu adalah murid-murid-Ku. |
28 |
Rm 6:18 εvλευθερωθεντες δε αvπο της αμαρτιας εvδουλωθητε τη δικαιοσυνη. |
Kamu telah dimerdekakan dari dosa dan menjadi hamba kebenaran. |
29 |
Mat 5:27 VΗκουσατε οτι εvρρεθη, Ουv μοιχευσεις. |
Kamu telah mendengar yang difirmankan: Jangan berzinah. |
30 |
21:14 τουτο ηδη τριτον εvφανερωθηΊησους τοις μαθηταις εvγερθεις εvκ νεκρων. |
Itulah ketiga kalinya Yesus menampakkan diri kepada murid-murid-Nya sesudah Ia bangkit dari antara orang mati. |
Indikatif aorist pasif deponen
αvπεκριθησαν dari αvποκρινομαι διελεχθησαν dari διαλεγομαι εvγενηθη dari γινομαι εvδεηθην dari δεομαι εvκοιμηθη dari κοιμαομαι |
εvμνησθησαν dari μιμνησκομαι εvπορευθησαν dari πορευομαι εvφοβηθη dari φοβεομαι εvχαρησαν dari χαιρω ηvδυνηθησαν dari δυναμαι |
_ χαιρω baik dalam bentuk middle maupun pasif adalah deponen (lihat Bab 17).
31 |
7:46 αvπεκριθησαν οι υπηρεται, Ουvδεποτε εvλαλησεν ουτως ανθρωπος. |
Jawab penjaga-penjaga itu: "Belum pernah manusia berkata seperti dia!" |
32 |
Kis 4:4 πολλοι δε των αvκουσαντων τον λογον εvπιστευσαν, και εvγενηθη [ο] αvριθμος των αvνδρων [ως] χιλιαδες πεντε. |
Tetapi banyak dari antara orang yang mendengar ajaran itu menjadi percaya, dan jumlahnya menjadi kira-kira lima ribu laki-laki. |
33 |
Mat 17:16 και προσηνεγκα αυvτον τοις μαθηταις σου, και ουκ ηvδυνηθησαν αυvτον θεραπευσαι. |
Aku sudah membawanya kepada murid-muridMu, tetapi mereka tidak dapat menyembuhkannya. |
34 |
Kis 7:60 θεις δε τα γονατα εκραξεν φωνη μεγαλη, Κυριε, μη στησης αυvτοις ταυτην την αμαρτιαν. και τουτο ειvπων εvκοιμηθη. |
Sambil berlutut ia berseru dengan suara nyaring: "Tuhan, janganlah tanggungkan dosa ini kepada mereka!" Dan dengan perkataan itu meninggallah ia. |
35 |
2:17 Έμνησθησαν οι μαθηται αυvτου οτι γεγραμμενον εvστιν, ~Ο ζηλος του οικου σου καταφαγεται με. |
Teringatlah murid-murid-Nya, bahwa ada tertulis: "Cinta untuk rumahMu menghanguskan Aku." |
36 |
7:53 [[Και εvπορευθησαν εκαστος ειvς τον οικον αυvτου, |
Lalu mereka pulang ke rumahnya masing-masing, |
37 |
19:8 {Οτε ουν ηκουσεν ο Πιλατος τουτον τον λογον, μαλλον εvφοβηθη, |
Ketika Pilatus mendengar perkataan itu bertambah takutlah ia, |
38 |
20:20 και τουτο ειvπων εδειξεν τας χειρας και την πλευραν αυvτοις. εvχαρησαν ουν οι μαθηται ιvδοντες τον κυριον. |
Dan sesudah berkata demikian, Ia menunjukkan tangan dan lambungNya kepada mereka. Murid-murid bersukacita ketika mereka melihat Tuhan. |
39 |
Mrk 9:34 οι δε εvσιωπων\ προς αvλληλους γαρ διελεχθησαν εvν τη οδω τις μειζων. |
Tetapi mereka diam, sebab di tengah jalan tadi mereka mempertengkarkan siapa yang terbesar di antara mereka. |
40 |
Luk 9:40 και εvδεηθην των μαθητων σου ινα εvκβαλωσιν αυvτο, και ουvκ ηvδυνηθησαν. |
Dan aku telah meminta kepada murid-murid-Mu supaya mereka mengusir roh itu, tetapi mereka tidak dapat. |