Sampai di sini kita sudah mempelajari keseluruhan bentuk tenses dalam bahasa Yunani. Sesuai penggunaannya, keseluruhan bentuk tersebut disusun menjadi enam bentuk utama kata kerja. Contoh enam bentuk utama untuk λυω dan αvνοιγω adalah sebagai berikut:
Present |
Future |
Aorist |
Perfect |
Perfect Pasif |
Aorist Pasif |
λυω |
λυσω |
ελυσα |
λελυκα |
λελυμαι |
εvλυθην |
αvνοιγω |
αvνοιξω |
ηνοιξα αvνεωξα |
αvνεωγα |
αvνειωγμαι ηvνεωγμαι |
ηvνοιχθην αvνεωχθην |
Bentuk pertama (present)-bentuk kamus-digunakan oleh present dan imperfect tense.
Bentuk kedua (future) digunakan oleh future aktif dan middle.
Bentuk ketiga (aorist) digunakan oleh aorist aktif dan middle.
Bentuk keempat (perfect) digunakan oleh perfect dan pluperfect aktif.
Bentuk kelima (perfect pasif) digunakan oleh perfect dan pluperfect middle dan pasif.
Bentuk keenam (aorist pasif) digunakan oleh aorist dan future pasif.
Pada bagian akhir buku ini, diberikan daftar enam bentuk utama dari kata-kata kerja yang pola perubahannya tidak seperti biasa.
1:20 και ωμολογησεν και ουvκ ηvρνησατο, και ωμολογησεν οτιΈγω ουvκ ειvμι ο Χριστος.
Ia mengaku dan tidak berdusta, katanya: "Aku bukan Mesias."
Kata ηvρνησατο (dari αvρνεομαι) di atas lebih tepat diterjemahkan `menyangkal' daripada `berdusta'. Secara harfiah, klausa di atas berarti: "Ia mengaku dan tidak menyangkal, ia mengaku ...." Penggunaan kombinasi dari klausa positif dan negatif di atas adalah salah satu karakteristik tulisan Yohanes. (contoh lain, mis: 1:3), yang adalah juga kekuatan Injil ini, yakni menunjukkan sifat kontemplatif-nya yang begitu terasa. Yohanes menghargai setiap kata setinggi-tingginya, dan memaknai setiap peristiwa sedalam-dalamnya.
Indikatif aorist middle
αvνειλατο dari αvναιρεω διεμερισαντο dari διαμεριζω διεστειλατο dari διαστελλω εvνιψαμην dari νιπτω εvξελεξαμην dari εvκλεγω |
εvφυλαξαμην dari φυλασσω ηρξατο dari αρχω ηvγαλλιασατο dari αvγαλλιαω ηψατο dari απτω κατελαβομην dari καταλαμβανω |
1 |
8:56 Έβρααμ ο πατηρ υμων ηvγαλλιασατο ινα ιδη την ημεραν την εvμην, και ειδεν και εvχαρη (pasif dep.). |
Abraham bapamu bersukacita bahwa ia akan melihat hari-Ku dan ia telah melihatnya dan ia bersukacita. |
2 |
Kis 7:21 εvκτεθεντος δε αυvτου αvνειλατο αυvτον η θυγατηρ Φαραω και αvνεθρεψατο αυvτον εαυτη ειvς υιον. |
Lalu ia dibuang, tetapi puteri Firaun memungutnya dan menyuruh mengasuhnya seperti anaknya sendiri. |
3 |
Luk 8:46 ο δεΊησους ειπεν, {Ηψατο, μου τις, εvγω γαρ εγνων δυναμιν εvξεληλυθυιαν αvπV εvμου. |
Tetapi Yesus berkata: "Ada seorang yang menjamah Aku, sebab Aku merasa ada kuasa keluar dari diri-Ku." |
4 |
13:5 ειτα βαλλει υδωρ εις τον νιπτηρα και ηρξατο νιπτειν τους ποδας των μαθητων και εvκμασσειν τω λεντιω ω ην διεζωσμενος. |
kemudian Ia menuangkan air ke dalam sebuah basi, dan mulai membasuh kaki murid-murid-Nya lalu menyekanya dengan kain yang terikat pada pinggang-Nya. |
5 |
19:24 .... ινα η γραφη πληρωθη [η λεγουσα]\ Διεμερισαντο τα ιματια μου εαυτοις και εvπι τον ιματισμον μου εβαλον κληρον..... |
.... supaya genaplah yang ada tertulis dalam Kitab Suci: "Mereka membagi-bagi pakaian-Ku di antara mereka dan mereka membuang undi atas jubah-Ku." |
6 |
Mat 16:20 τοτε διεστειλατο τοις μαθηταις ινα μηδενι ειπωσιν οτι αυvτος εvστιν ο Χριστος. |
Lalu Ia melarang murid-murid-Nya untuk memberitahukan kepada siapapun bahwa Ia Mesias. |
7 |
6:70 αvπεκριθη (pasif dep.) αυvτοις οΊησους, Ουvκ εvγω υμας τους δωδεκα εvξελεξαμην* και εvξ υμων εις διαβολος εvστιν. |
Jawab Yesus kepada mereka: "Bukankah Aku telah memilih kamu yang dua belas ini? Namun satu di antaramu adalah Iblis." |
8 |
Kis 25:25 εvγω δε κατελαβομην μηδεν αξιον αυvτον θανατου πεπραχεναι, αυvτου δε τουτου εvπικαλεσαμενου τον Σεβαστον εκρινα πεμπειν. |
Tetapi ternyata kepadaku, bahwa ia tidak berbuat sesuatupun yang setimpal dengan hukuman mati dan karena ia naik banding kepada Kaisar, aku memutuskan untuk mengirim dia menghadap Kaisar. |
9 |
9:15 .... Πηλον εvπεθηκεν μου εvπι τους οvφθαλμους, και εvνιψαμην, και βλεπω. |
.... "Ia mengoleskan adukan tanah pada mataku, lalu aku membasuh diriku, dan aku dapat melihat." |
10 |
Mrk 10:20 ο δε εφη αυvτω, Διδασκαλε, ταυτα παντα εvφυλαξαμην εκ νεοτητος μου. |
Lalu kata orang itu kepada-Nya: "Guru, semuanya itu telah kuturuti sejak masa mudaku." |
Indikatif aorist middle deponen
αvπεκρινατο dari αvποκρινομαι εvβουλευσαντο dari βουλευομαι εvγευσατο dari γευομαι εvγενετο dari γινομαι muncul 202x εvδεξαντο dari δεχομαι |
εvνετειλατο dari εvντελλομαι εvθεασαμεθα dari θεαομαι ηvρνησατο dari αvρνεομαι παρεγενετο dari παραγινομαι προσηυξατο dari προσευχομαι |
11 |
5:17 ο δε [vΙησους] αvπεκρινατο αυvτοις, ~Ο πατηρ μου εως αρτι εvργαζεται, καvγω εvργαζομαι. |
Tetapi Ia berkata kepada mereka: "Bapa-Ku bekerja sampai sekarang, maka Akupun bekerja juga." |
12 |
1:20 και ωμολογησεν και ουvκ ηvρνησατο, και ωμολογησεν οτιΈγω ουvκ ειvμι ο Χριστος. |
Ia mengaku dan tidak berdusta, katanya: "Aku bukan Mesias." |
13 |
11:53 αvπV εvκεινης ουν της ημερας εvβουλευσαντο ινα αvποκτεινωσιν αυvτον. |
Mulai hari itu mereka sepakat untuk membunuh Dia. |
14 |
2:9 ως δε εvγευσατο ο αvρχιτρικλινος το υδωρ οινον γεγενημενον και ουvκ ηδει ποθεν εvστιν, .... |
Setelah pemimpin pesta itu mengecap air, yang telah menjadi anggur itu dan ia tidak tahu dari mana datangnya, .... |
15 |
1:10 εvν τω κοσμω ην, και ο κοσμος διV αυvτου εvγενετο, και ο κοσμος αυvτον ουvκ εγνω. |
Ia telah ada di dalam dunia dan dunia dijadikan oleh-Nya, tetapi dunia tidak mengenal-Nya. |
16 |
4:45 οτε ουν ηλθεν ειvς την Γαλιλαιαν, εvδεξαντο αυvτον οι Γαλιλαιοι .... |
Maka setelah ia tiba di Galilea, orang-orang Galilea pun menyambut Dia, .... |
17 |
14:31 αvλλV ινα γνω ο κοσμος οτι αvγαπω τον πατερα, και καθως εvνετειλατο μοι ο πατηρ, ουτως ποιω.Έγειρεσθε, αγωμεν εvντευθεν. |
Tetapi supaya dunia tahu, bahwa Aku mengasihi Bapa dan bahwa Aku melakukan segala sesuatu seperti yang Bapa perintahkan kepada-Ku, bangunlah, marilah kita pergi dari sini. |
18 |
1:14 Και ο λογος σαξ εvγενετο και εvσκηνωσεν εvν ημιν, και εvθεασαμεθα την δοξαν αυvτου, δοξαν ως μονογενους παρα πατρος, πληρης χαριτος και αvληθειας. |
Firman itu telah menjadi manusia, dan diam di antara kita, dan kita telah melihat kemuliaan-Nya, kemuliaan sebagai Anak Tunggal Bapa, penuh kasih karunia dan kebenaran. |
19 |
8:2 :Ορθρου δε παλιν παρεγενετο ειvς το ιερον και πας ο λαος ηρχετο προς αυvτον, και καθισας εvδιδασκεν αυvτους. |
Pagi-pagi benar Ia berada lagi di Bait Allah, dan seluruh rakyat datang kepada-Nya. Ia duduk dan mengajar mereka. |
20 |
Mat 26:42 παλιν εvκ δευτερου αvπελθων προσηυξατο λεγων, Πατερ μου, ειv ουv δυναται τουτο παρελθειν εvαν μη αυvτο πιω, γενηθητω το θελημα σου. |
Lalu Ia pergi untuk kedua kalinya dan berdoa, kataNya: "BapaKu, jikalau cawan ini tidak mungkin lalu, kecuali apabila Aku meminumnya, jadilah kehendakMu!" |
Indikatif aorist pasif
αvπεκαλυφθη* dari αvποκαλυπτω εvβληθη dari βαλλω εvγεννηθησαν. dari γενναω εvδοξασθη dari δοξαζω εvδουλωθητε dari δουλοω |
εvρρεθη dari λεγω εvφανερωθη dari φανεροω ηvγορασθητε dari αvγοραζω ηvκουσθη dari αvκουω ηvνεωχθησαν dari αvνοιγω |
21 |
1 Kor 6:20 ηvγορασθητε γαρ τιμης\ δοξασατε δη τον θεον εvν τω σωματι υμων. |
Sebab kamu telah dibeli lunas (with a price); Karena itu muliakanlah Allah dengan tubuhmu! |
22 |
9:32 εvκ του αιvωνος ουvκ ηvκουσθη οτι ηvνεωξεν τις οvφθαλμους τυφλου γεγεννημενου\ |
Dari dahulu sampai sekarang tidak pernah terdengar bahwa ada orang yang memelekkan mata orang yang lahir buta. |
23 |
9:10 ελεγον ουν αυvτω, Πως [ουν] ηvνεωχθησαν σου οι οvφθαλμοι* |
Kata mereka kepadanya: "Bagaimana matamu menjadi melek?" |
24 |
12:38 .... Κυριε, τις εvπιστευσεν τη αvκοη ημων* και ο βραχιων κυριου τινι αvπεκαλυφθη* |
...."Tuhan, siapakah yang percaya kepada pemberitaan kami? Dan kepada siapakah tangan kekuasaan Tuhan dinyatakan?" |
25 |
15:6 εvαν μη τις μενη εvν εvμοι, εvβληθη εξω ως το κλημα και εvξηρανθη και συναγουσιν αυvτα και ειvς το πυρ βαλλουσιν και καιεται. |
Barangsiapa tidak tinggal di dalam Aku, ia dibuang ke luar seperti ranting dan menjadi kering, lalu dikumpulkan orang, dicampakkan ke dalam api dan dibakar. |
26 |
1:13 οι ουvκ εvξ αιματων ουvδε εvκ θεληματος σαρκος ουvδε εvκ θεληματος αvνδρος αvλλV εvκ θεου εvγεννηθησαν. |
orang-orang yang diperanakkan bukan dari darah atau dari keinginan daging, atau dari keinginan laki-laki, melainkan dari Allah. |
27 |
15:8 εvν τουτω εvδοξασθη ο πατηρ μου, ινα καρπον πολυν φερητε και γενησθε εvμοι μαθηται. |
Dalam hal inilah Bapa-Ku dipermuliakan, jika kamu berbuah banyak dan dengan demikian kamu adalah murid-murid-Ku. |
28 |
Rm 6:18 εvλευθερωθεντες δε αvπο της αμαρτιας εvδουλωθητε τη δικαιοσυνη. |
Kamu telah dimerdekakan dari dosa dan menjadi hamba kebenaran. |
29 |
Mat 5:27 VΗκουσατε οτι εvρρεθη, Ουv μοιχευσεις. |
Kamu telah mendengar yang difirmankan: Jangan berzinah. |
30 |
21:14 τουτο ηδη τριτον εvφανερωθηΊησους τοις μαθηταις εvγερθεις εvκ νεκρων. |
Itulah ketiga kalinya Yesus menampakkan diri kepada murid-murid-Nya sesudah Ia bangkit dari antara orang mati. |
Indikatif aorist pasif deponen
αvπεκριθησαν dari αvποκρινομαι διελεχθησαν dari διαλεγομαι εvγενηθη dari γινομαι εvδεηθην dari δεομαι εvκοιμηθη dari κοιμαομαι |
εvμνησθησαν dari μιμνησκομαι εvπορευθησαν dari πορευομαι εvφοβηθη dari φοβεομαι εvχαρησαν dari χαιρω ηvδυνηθησαν dari δυναμαι |
_ χαιρω baik dalam bentuk middle maupun pasif adalah deponen (lihat Bab 17).
31 |
7:46 αvπεκριθησαν οι υπηρεται, Ουvδεποτε εvλαλησεν ουτως ανθρωπος. |
Jawab penjaga-penjaga itu: "Belum pernah manusia berkata seperti dia!" |
32 |
Kis 4:4 πολλοι δε των αvκουσαντων τον λογον εvπιστευσαν, και εvγενηθη [ο] αvριθμος των αvνδρων [ως] χιλιαδες πεντε. |
Tetapi banyak dari antara orang yang mendengar ajaran itu menjadi percaya, dan jumlahnya menjadi kira-kira lima ribu laki-laki. |
33 |
Mat 17:16 και προσηνεγκα αυvτον τοις μαθηταις σου, και ουκ ηvδυνηθησαν αυvτον θεραπευσαι. |
Aku sudah membawanya kepada murid-muridMu, tetapi mereka tidak dapat menyembuhkannya. |
34 |
Kis 7:60 θεις δε τα γονατα εκραξεν φωνη μεγαλη, Κυριε, μη στησης αυvτοις ταυτην την αμαρτιαν. και τουτο ειvπων εvκοιμηθη. |
Sambil berlutut ia berseru dengan suara nyaring: "Tuhan, janganlah tanggungkan dosa ini kepada mereka!" Dan dengan perkataan itu meninggallah ia. |
35 |
2:17 Έμνησθησαν οι μαθηται αυvτου οτι γεγραμμενον εvστιν, ~Ο ζηλος του οικου σου καταφαγεται με. |
Teringatlah murid-murid-Nya, bahwa ada tertulis: "Cinta untuk rumahMu menghanguskan Aku." |
36 |
7:53 [[Και εvπορευθησαν εκαστος ειvς τον οικον αυvτου, |
Lalu mereka pulang ke rumahnya masing-masing, |
37 |
19:8 {Οτε ουν ηκουσεν ο Πιλατος τουτον τον λογον, μαλλον εvφοβηθη, |
Ketika Pilatus mendengar perkataan itu bertambah takutlah ia, |
38 |
20:20 και τουτο ειvπων εδειξεν τας χειρας και την πλευραν αυvτοις. εvχαρησαν ουν οι μαθηται ιvδοντες τον κυριον. |
Dan sesudah berkata demikian, Ia menunjukkan tangan dan lambungNya kepada mereka. Murid-murid bersukacita ketika mereka melihat Tuhan. |
39 |
Mrk 9:34 οι δε εvσιωπων\ προς αvλληλους γαρ διελεχθησαν εvν τη οδω τις μειζων. |
Tetapi mereka diam, sebab di tengah jalan tadi mereka mempertengkarkan siapa yang terbesar di antara mereka. |
40 |
Luk 9:40 και εvδεηθην των μαθητων σου ινα εvκβαλωσιν αυvτο, και ουvκ ηvδυνηθησαν. |
Dan aku telah meminta kepada murid-murid-Mu supaya mereka mengusir roh itu, tetapi mereka tidak dapat. |
Bacalah 14:1-14. Carilah dan tandai kata-kata kerja indikatif aorist middle/pasif/deponen yang sudah Anda kenal dari daftar kosakata.
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Kontak | Partisipasi | Donasi