Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 22:31

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 22:31

Haruslah kamu menjadi orang-orang kudus n  bagi-Ku: daging ternak yang diterkam di padang oleh binatang buas, o  janganlah kamu makan, tetapi haruslah kamu lemparkan kepada anjing."

AYT (2018)

Kamu harus menjadi umat yang kudus bagi-Ku. Sebab itu, kamu tidak boleh makan daging apa pun yang dicabik-cabik oleh binatang di padang, melainkan kamu harus melemparkannya kepada anjing.”

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 22:31

Hendaklah kamu menjadi orang yang suci bagi-Ku, sebab itu jangan kamu makan daging yang tercarik-carik di padang; patutlah kamu mencampakkan dia kepada anjing.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 22:31

Kamu umat-Ku, sebab itu binatang apa pun yang diterkam oleh binatang buas, tak boleh kamu makan dagingnya; berikan itu kepada anjing-anjing."

TSI (2014)

“Kalian harus menjadi orang-orang yang kudus bagi-Ku. Karena itu, jangan makan daging binatang yang mati dibunuh oleh binatang buas. Berikanlah bangkainya kepada anjing.”

MILT (2008)

Dan kamu harus menjadi orang-orang kudus bagi-Ku. Dan janganlah kamu makan serpihan daging cabikan binatang buas di ladang; haruslah kamu melemparkan itu pada anjing-anjing."

Shellabear 2011 (2011)

Jadilah orang-orang yang suci bagi-Ku. Jangan kamu makan daging yang dicabik-cabik oleh binatang liar. Campakkanlah daging itu kepada anjing.

AVB (2015)

Jadilah orang yang suci bagi-Ku. Jangan kamu makan daging yang dikoyak-koyakkan oleh binatang liar. Campakkanlah daging itu kepada anjing.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 22:31

Haruslah kamu menjadi
<01961>
orang-orang
<0376>
kudus
<06944>
bagi-Ku: daging
<01320>
ternak yang diterkam di padang
<07704>
oleh binatang buas
<02966>
, janganlah
<03808>
kamu makan
<0398>
, tetapi haruslah kamu lemparkan
<07993>
kepada anjing
<03611>
."
TL ITL ©

SABDAweb Kel 22:31

Hendaklah kamu menjadi orang
<0376>
yang suci
<06944>
bagi-Ku
<01961>
, sebab itu jangan
<03808>
kamu makan
<0398>
daging
<01320>
yang tercarik-carik
<02966>
di padang
<07704>
; patutlah kamu mencampakkan
<07993>
dia kepada anjing
<03611>
.
AYT ITL
Kamu harus menjadi
<01961>
umat
<0376>
yang kudus
<06944>
bagi-Ku. Sebab itu, kamu tidak boleh
<03808>
makan
<0398>
daging
<01320>
apa pun yang dicabik-cabik oleh binatang
<02966>
di padang
<07704>
, melainkan kamu harus melemparkannya
<07993>
kepada anjing
<03611>
.”

[<00> <0853> <00>]
AVB ITL
Jadilah
<01961>
orang
<0376>
yang suci
<06944>
bagi-Ku. Jangan
<03808>
kamu makan
<0398>
daging
<01320>
yang dikoyak-koyakkan oleh binatang
<02966>
liar
<07704>
. Campakkanlah
<07993>
daging itu kepada anjing
<03611>
.

[<00> <0853> <00>]
HEBREW
o
wta
<0853>
Nwklst
<07993>
blkl
<03611>
wlkat
<0398>
al
<03808>
hprj
<02966>
hdvb
<07704>
rvbw
<01320>
yl
<0>
Nwyht
<01961>
sdq
<06944>
ysnaw
<0376>
(22:31)
<22:30>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 22:31

Haruslah kamu menjadi orang-orang kudus 1  bagi-Ku: daging ternak yang diterkam di padang oleh binatang buas, janganlah kamu makan 2 , tetapi haruslah kamu lemparkan kepada anjing."

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA