Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 8:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 8:4

Dengan kerelaan sendiri mereka meminta dan mendesak kepada kami, supaya mereka juga beroleh kasih karunia untuk mengambil bagian j  dalam pelayanan k  kepada orang-orang kudus. l 

AYT (2018)

Mereka memohon dengan sangat kepada kami akan anugerah untuk turut ambil bagian dalam pelayanan orang-orang kudus.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 8:4

serta meminta kami dengan teramat sangat akan anugerah itu boleh menurut melayani orang-orang suci itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 8:4

mereka minta dengan sangat kepada kami kalau boleh mereka ikut membantu memberi sumbangan kepada umat Allah di Yudea.

TSI (2014)

Bahkan mereka berulang kali memohon kepada kami supaya kami mengizinkan mereka untuk ikut ambil bagian juga dalam pelayanan yang mulia ini kepada umat Allah di Yerusalem.

TSI3 (2014)

Bahkan mereka berulang kali memohon kepada kami supaya diperbolehkan ikut serta dalam pelayanan yang mulia ini bagi umat Allah di Yerusalem.

MILT (2008)

bersama dengan banyaknya penghiburan yang dimohonkan atas kami supaya kami menerima anugerah dan sumbangan pelayanan bagi orang-orang kudus,

Shellabear 2011 (2011)

Mereka meminta dengan sangat kepada kami agar mereka diizinkan untuk turut mengambil bagian dalam mencukupi kebutuhan orang-orang saleh.

AVB (2015)

Mereka telah meminta bersungguh-sungguh kepada kami agar mereka diberi anugerah untuk menyumbang kepada keperluan orang salih.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 8:4

Dengan
<3326>
kerelaan
<3874>
sendiri mereka meminta dan mendesak
<1189>
kepada kami
<2257>
, supaya mereka juga beroleh kasih karunia
<5485>
untuk mengambil bagian
<2842>
dalam pelayanan
<1248>
kepada
<1519>
orang-orang kudus
<40>
.

[<4183> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 8:4

serta meminta kami
<2257>
dengan
<3326>
teramat
<1189>
sangat akan anugerah
<5485>
itu boleh menurut melayani
<1248>
orang-orang
<1519>
suci
<40>
itu.
AYT ITL
Mereka memohon
<1189>
dengan
<3326>
sangat
<4183>
kepada kami
<2257>
akan anugerah
<5485>
untuk turut ambil bagian
<2842>
dalam
<1519>
pelayanan
<1248>
orang-orang kudus
<40>
.

[<3874> <2532>]
GREEK
meta
<3326>
PREP
pollhv
<4183>
A-GSF
paraklhsewv
<3874>
N-GSF
deomenoi
<1189> (5740)
V-PNP-NPM
hmwn
<2257>
P-1GP
thn
<3588>
T-ASF
carin
<5485>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
thn
<3588>
T-ASF
koinwnian
<2842>
N-ASF
thv
<3588>
T-GSF
diakoniav
<1248>
N-GSF
thv
<3588>
T-GSF
eiv
<1519>
PREP
touv
<3588>
T-APM
agiouv
<40>
A-APM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 8:4

Dengan kerelaan sendiri mereka meminta dan mendesak kepada kami, supaya mereka juga beroleh kasih karunia untuk mengambil bagian j  dalam pelayanan k  kepada orang-orang kudus. l 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 8:4

1 Dengan kerelaan sendiri mereka meminta dan mendesak kepada kami, supaya mereka juga beroleh kasih karunia untuk mengambil bagian dalam pelayanan 2  kepada orang-orang kudus.

Catatan Full Life

2Kor 8:1--10:14 1

Nas : 2Kor 8:1-9:15

Dua pasal ini berisi petunjuk-petunjuk mengenai pengumpulan persembahan bagi orang percaya yang miskin di Yerusalem. Kata-kata Paulus berisi pengajaran yang paling lengkap tentang pemberian orang Kristen yang tedapat dalam PB. Prinsip-prinsip yang diberikan di sini menjadi pedoman bagi orang percaya dan jemaat sepanjang masa

(lihat cat. --> 2Kor 8:2 berikut).

[atau ref. 2Kor 8:2]

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA