2 Samuel 12:21 
KonteksTB (1974) © SABDAweb 2Sam 12:21 |
Berkatalah pegawai-pegawainya kepadanya: "Apakah artinya hal yang kauperbuat ini? Oleh karena anak yang masih hidup itu, engkau berpuasa dan menangis, tetapi sesudah anak itu mati, engkau bangun dan makan!" |
AYT (2018) | Lalu, pegawai-pegawainya berkata kepadanya, “Apakah maksud perbuatanmu ini? Sebab, ketika anak itu masih hidup, engkau berpuasa dan menangis, tetapi pada waktu anak itu mati, engkau bangun dan makan.” |
TL (1954) © SABDAweb 2Sam 12:21 |
Maka sebab itu sembah segala hambanya kepadanya: Betapa gerangan kelakuan tuanku ini? Karena sebab kanak-kanak yang lagi hidup itu tuanku berpuasa dan menangis; setelah sudah mati kanak-kanak itu, maka tuanku bangkit berdiri lalu santap! |
BIS (1985) © SABDAweb 2Sam 12:21 |
Melihat itu, para hambanya berkata kepadanya, "Kami tidak mengerti, Baginda. Ketika anak itu masih hidup, Baginda berpuasa dan menangisinya, tetapi setelah ia meninggal, Baginda bangkit dan makan!" |
TSI (2014) | Para pejabat Daud bertanya kepadanya, “Tuanku, kami tidak mengerti. Mengapa waktu anak itu masih hidup, Tuan berpuasa dan menangis, tetapi sekarang sesudah dia mati, Tuan bangun dan mau makan?!” |
MILT (2008) | Dan hamba-hambanya berkata kepadanya, "Hal apakah yang telah engkau lakukan ini? Engkau berpuasa dan menangis untuk anak yang masih hidup, tetapi pada waktu anak itu mati, engkau bangkit dan makan roti?" |
Shellabear 2011 (2011) | Maka berkatalah para pegawainya kepadanya, "Apa maksud perbuatan Tuanku ini? Ketika anak itu masih hidup, Tuanku berpuasa serta menangis, tetapi sesudah anak itu meninggal, Tuanku bangun dan bersantap." |
AVB (2015) | Maka berkatalah para pegawainya kepadanya, “Apakah maksud perbuatan tuanku ini? Ketika anak itu masih hidup, tuanku berpuasa serta menangis, tetapi sesudah anak itu meninggal, tuanku bangun dan bersantap.” |
![]()
[+] Bhs. Inggris
![]()
[+] Bhs. Indonesia
![]()
[+] Bhs. Suku
![]()
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb 2Sam 12:21 |
Berkatalah <0559> pegawai-pegawainya <05650> kepadanya <0413> : "Apakah <04100> artinya hal <01697> yang <0834> kauperbuat <06213> ini <02088> ? Oleh karena <05668> anak <03206> yang masih hidup <02416> itu, engkau berpuasa <06684> dan menangis <01058> , tetapi <0834> sesudah anak <03206> itu mati <04191> , engkau bangun <06965> dan makan <0398> !" [<03899>] |
TL ITL © SABDAweb 2Sam 12:21 |
Maka sebab itu sembah <0559> segala hambanya <05650> kepadanya <0413> : Betapa <04100> gerangan kelakuan <01697> tuanku ini <02088> ? Karena sebab <05668> kanak-kanak <03206> yang lagi hidup <02416> itu tuanku berpuasa <06684> dan menangis <01058> ; setelah sudah <0834> mati <04191> kanak-kanak <03206> itu, maka tuanku bangkit <06965> berdiri lalu santap <03899> ! |
AYT ITL | Lalu, pegawai-pegawainya <05650> berkata <0559> kepadanya <0413> , “Apakah <04100> maksud <01697> perbuatanmu <06213> ini <02088> ? Sebab, ketika <05668> anak <03206> itu masih hidup <02416> , engkau berpuasa <06684> dan menangis <01058> , tetapi pada waktu anak <03206> itu mati <04191> , engkau bangun <06965> dan makan <0398> .” |
AVB ITL | Maka berkatalah <0559> para pegawainya <05650> kepadanya <0413> , “Apakah <04100> maksud <01697> perbuatan <06213> tuanku ini <02088> ? Ketika <05668> anak <03206> itu masih hidup <02416> , tuanku berpuasa <06684> serta menangis <01058> , tetapi sesudah anak <03206> itu meninggal <04191> , tuanku bangun <06965> dan bersantap <0398> .” |
HEBREW | |
![]() [+] Bhs. Inggris |
TB+TSK (1974) © SABDAweb 2Sam 12:21 |
Berkatalah pegawai-pegawainya kepadanya: "Apakah artinya hal 1 yang kauperbuat ini? Oleh karena anak yang masih hidup itu, engkau berpuasa dan menangis, tetapi sesudah anak itu mati, engkau bangun dan makan!" |
![]() [+] Bhs. Inggris |