Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 18:31

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 18:31

Yesus memanggil kedua belas murid-Nya, lalu berkata kepada mereka: "Sekarang kita pergi ke Yerusalem f  dan segala sesuatu yang ditulis oleh para nabi g  mengenai Anak Manusia h  akan digenapi.

AYT (2018)

Lalu, Yesus mengumpulkan kedua belas murid-Nya dan berkata kepada mereka, “Dengar, kita akan pergi ke Yerusalem dan segala sesuatu yang telah ditulis oleh para nabi tentang Anak Manusia akan digenapi.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 18:31

Maka dibawanya kedua belas murid itu, serta berkata kepada mereka itu, "Bahwa kita ini berjalan naik ke Yeruzalem, maka segala sesuatu yang disuratkan oleh nabi-nabi akan disampaikan atas Anak manusia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 18:31

Yesus mengumpulkan kedua belas pengikut-Nya tersendiri, lalu berkata, "Dengarkan! Kita sekarang menuju Yerusalem. Di sana, semua yang ditulis nabi-nabi mengenai Anak Manusia, akan terjadi.

TSI (2014)

Yesus mengumpulkan kedua belas murid-Nya secara tersendiri dan berkata kepada mereka, “Sekarang kita sedang menuju Yerusalem. Di sana akan terjadi segala sesuatu yang pernah dinubuatkan para nabi tentang Aku.

MILT (2008)

Dan setelah menerima kedua belas murid, Dia berkata kepada mereka, "Lihatlah, kita sedang naik ke Yerusalem dan segala sesuatu yang telah ditulis oleh para nabi mengenai Anak Manusia akan digenapi.

Shellabear 2011 (2011)

Isa memanggil kedua belas pengikut-Nya lalu bersabda kepada mereka, "Sekarang kita sedang menuju Yerusalem. Semua yang ditulis oleh para nabi mengenai Anak Manusia akan terjadi.

AVB (2015)

Yesus membawa dua belas murid-Nya ke tepi dan berkata kepada mereka, “Kita akan pergi ke Yerusalem dan segala yang tersurat dalam kitab-kitab nabi tentang Anak Manusia akan berlaku di sana.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 18:31

Yesus memanggil
<3880>
kedua belas murid-Nya
<1427>
, lalu
<1161>
berkata
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
: "Sekarang
<2400>
kita pergi
<305>
ke
<1519>
Yerusalem
<2419>
dan
<2532>
segala sesuatu
<3956>
yang ditulis
<1125>
oleh
<1223>
para nabi
<4396>
mengenai Anak
<5207>
Manusia
<444>
akan digenapi
<5055>
.
TL ITL ©

SABDAweb Luk 18:31

Maka dibawanya
<3880>
kedua belas
<1427>
murid itu, serta berkata
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
itu, "Bahwa
<2400>
kita ini berjalan
<2400>
naik
<305>
ke
<1519>
Yeruzalem
<2419>
, maka
<2532>
segala sesuatu
<3956>
yang disuratkan
<1125>
oleh
<1223>
nabi-nabi
<4396>
akan disampaikan
<5055>
atas Anak
<5207>
manusia
<444>
.
AYT ITL
Lalu
<1161>
, Yesus mengumpulkan
<3880> <3588>
kedua belas
<1427>
murid-Nya dan berkata
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
, "Dengar
<2400>
, kita akan pergi
<305>
ke
<1519>
Yerusalem
<2419>
dan
<2532>
segala sesuatu
<3956>
yang
<3588>
telah ditulis
<1125>
oleh
<1223>
para nabi
<4396>
tentang Anak
<5207>
Manusia
<444>
akan digenapi
<5055>
.
AVB ITL
Yesus membawa
<3880>
dua belas
<1427>
murid-Nya ke tepi dan berkata
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
, “Kita akan pergi
<305>
ke
<1519>
Yerusalem
<2419>
dan
<2532>
segala
<3956>
yang
<3588>
tersurat
<1125>
dalam kitab-kitab nabi
<4396>
tentang Anak
<5207>
Manusia
<3588>
akan berlaku di sana.

[<1161> <2400> <5055> <1223> <444>]
GREEK WH
παραλαβων
<3880> <5631>
V-2AAP-NSM
δε
<1161>
CONJ
τους
<3588>
T-APM
δωδεκα
<1427>
A-NUI
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
προς
<4314>
PREP
αυτους
<846>
P-APM
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
αναβαινομεν
<305> <5719>
V-PAI-1P
εις
<1519>
PREP
ιερουσαλημ
<2419>
N-PRI
και
<2532>
CONJ
τελεσθησεται
<5055> <5701>
V-FPI-3S
παντα
<3956>
A-NPN
τα
<3588>
T-NPN
γεγραμμενα
<1125> <5772>
V-RPP-NPN
δια
<1223>
PREP
των
<3588>
T-GPM
προφητων
<4396>
N-GPM
τω
<3588>
T-DSM
υιω
<5207>
N-DSM
του
<3588>
T-GSM
ανθρωπου
<444>
N-GSM
GREEK SR
παραλαβων
¶Παραλαβὼν
παραλαμβάνω
<3880>
V-PAANMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
δωδεκα
δώδεκα,
δώδεκα
<1427>
S-AMP
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
αυτουσ
αὐτούς,
αὐτός
<846>
R-3AMP
ιδου
“Ἰδοὺ,
ὁράω
<3708>
I-MAM2S
αναβαινομεν
ἀναβαίνομεν
ἀναβαίνω
<305>
V-IPA1P
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
ιερουσαλημ
Ἰερουσαλήμ,
Ἰερουσαλήμ
<2414>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
τελεσθησεται
τελεσθήσεται
τελέω
<5055>
V-IFP3S
παντα
πάντα
πᾶς
<3956>
E-NNP
τα
τὰ

<3588>
R-NNP
γεγραμμενα
γεγραμμένα
γράφω
<1125>
V-PEPNNP
δια
διὰ
διά
<1223>
P
των
τῶν

<3588>
E-GMP
προφητων
προφητῶν
προφήτης
<4396>
N-GMP
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
υιω
Υἱῷ
υἱός
<5207>
N-DMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ανθρωπου
Ἀνθρώπου.
ἄνθρωπος
<444>
N-GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 18:31

Yesus memanggil kedua belas murid-Nya, lalu berkata 2  kepada mereka: "Sekarang 1  kita pergi ke Yerusalem dan 2  segala sesuatu yang ditulis oleh para nabi mengenai Anak Manusia akan digenapi.

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA