Yohanes 1:23 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb Yoh 1:23 |
Jawabnya: "Akulah suara orang yang berseru-seru di padang gurun: l Luruskanlah jalan Tuhan! m seperti yang telah dikatakan nabi Yesaya." |
| AYT (2018) | Yohanes menjawab dengan perkataan Nabi Yesaya, “Akulah suara orang yang dikatakan Nabi Yesaya berseru-seru di padang belantara: ‘Luruskanlah jalan bagi Tuhan!’” |
| TL (1954) © SABDAweb Yoh 1:23 |
Maka katanya, "Aku inilah suara orang yang berseru-seru di padang belantara: Luruskanlah jalan Tuhan! menurut seperti sabda Nabi Yesaya." |
| BIS (1985) © SABDAweb Yoh 1:23 |
Yohanes menjawab, "Sayalah dia yang dikatakan oleh Nabi Yesaya: 'Orang yang berseru di padang pasir: Ratakanlah jalan untuk Tuhan.'" |
| TSI (2014) | Jawab Yohanes, “Saya inilah orang yang dimaksud Nabi Yesaya waktu dia bernubuat,‘Kelak akan ada orang yang berseru-seru di padang belantara: Marilah kita bersiap-siap untuk bertemu dengan Tuhan!’” |
| MILT (2008) | Dia berkata, "Akulah suara yang berseru-seru di padang gurun: Luruskanlah jalan Tuhan YAHWEH 2962! Seperti yang telah Nabi Yesaya katakan." |
| Shellabear 2011 (2011) | Kata Yahya, "Akulah orang yang menyeru-nyerukan suaraku di padang belantara, Luruskanlah jalan bagi Tuhan, seperti telah disampaikan melalui Nabi Yesaya." |
| AVB (2015) | Yohanes menjawab, “Aku ini satu suara yang berseru di gurun, ‘Luruskanlah jalan untuk Tuhan,’ sebagaimana kata Nabi Yesaya.” |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb Yoh 1:23 |
|
| TL ITL © SABDAweb Yoh 1:23 |
|
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| GREEK WH | |
| GREEK SR | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Yoh 1:23 |
Jawabnya: "Akulah suara 1 orang yang berseru-seru di padang gurun: Luruskanlah jalan Tuhan! seperti 2 yang telah dikatakan 2 nabi Yesaya." |
![]() [+] Bhs. Inggris | |

