Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 17:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 17:17

Karena itu di rumah ibadat d  ia bertukar pikiran dengan orang-orang Yahudi dan orang-orang yang takut akan Allah, dan di pasar setiap hari dengan orang-orang yang dijumpainya di situ.

AYT (2018)

Oleh karena itu, ia bertukar pikiran di sinagoge dengan orang-orang Yahudi dan orang-orang dari bangsa lain yang takut akan Allah, serta di tempat umum, setiap hari, dengan orang-orang yang kebetulan ada di situ.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 17:17

Lalu berundinglah ia di dalam rumah sembahyang dengan orang-orang Yahudi dan segala orang yang beribadat, dan di pekan pun pada tiap-tiap hari dengan orang yang berjumpa dengan dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 17:17

Oleh sebab itu di rumah ibadat, Paulus bertukarpikiran dengan orang-orang Yahudi dan orang-orang lainnya yang menyembah Allah di situ. Begitu juga di pasar-pasar setiap hari ia bertukarpikiran dengan setiap orang yang berada di situ.

TSI (2014)

Dia sering masuk ke rumah pertemuan orang Yahudi dan berbicara tentang Yesus kepada para pemeluk agama Yahudi, baik orang Yahudi asli maupun yang dari bangsa lain. Setiap hari dia juga pergi ke pasar dan berbicara tentang Yesus kepada siapa saja yang dia temui.

MILT (2008)

Kemudian memang, dia bertukar pikiran dengan orang-orang Yahudi dan orang-orang yang hidup saleh di sinagoga, juga dengan mereka yang hadir di pasar pada setiap hari.

Shellabear 2011 (2011)

Karena itu ia pergi ke rumah ibadah dan bertukar pikiran di situ dengan orang-orang Israil dan orang-orang yang bertakwa kepada Allah. Ia juga bertukar pikiran setiap hari di pasar dengan orang-orang yang dijumpainya di situ.

AVB (2015)

Oleh itu, dia berhujah di saumaah dengan orang Yahudi dan orang Yunani yang takut akan Allah; dan di medan kota juga dia berbincang dengan siapa sahaja yang ditemuinya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 17:17

Karena itu
<3767>
di
<1722>
rumah ibadat
<4864>
ia bertukar pikiran
<1256>
dengan orang-orang Yahudi
<2453>
dan
<2532>
orang-orang yang takut akan Allah
<4576>
, dan
<2532>
di
<1722>
pasar
<58>
setiap
<2596> <3956>
hari
<2250>
dengan
<4314>
orang-orang yang dijumpainya
<3909>
di situ.

[<3303>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 17:17

Lalu
<3767>
berundinglah
<1256>
ia di
<1722>
dalam rumah sembahyang
<4864>
dengan orang-orang Yahudi
<2453>
dan
<2532>
segala orang yang beribadat
<4576>
, dan
<2532>
di
<1722>
pekan
<58>
pun pada
<2596>
tiap-tiap
<3956>
hari
<2250>
dengan
<4314>
orang yang berjumpa dengan
<3909>
dia.
AYT ITL
Oleh karena itu
<3767>
, ia bertukar pikiran
<1256>
di
<1722>
sinagoge
<4864>
dengan orang-orang Yahudi
<2453>
dan
<2532>
orang-orang dari bangsa lain yang takut akan Allah
<4576>
, serta
<2532>
di
<1722>
tempat umum
<58>
, setiap
<3956>
hari
<2250>
, dengan
<4314>
orang-orang yang
<3588>
kebetulan ada di situ
<3909>
.

[<3303> <2596>]
AVB ITL
Oleh itu
<3767>
, dia berhujah
<1256>
di
<1722>
saumaah
<4864>
dengan orang Yahudi
<2453>
dan
<2532>
orang Yunani yang takut akan Allah
<4576>
; dan
<2532>
di
<1722>
medan kota
<58>
juga dia berbincang dengan
<4314>
siapa sahaja yang
<3588>
ditemuinya
<3909>
.

[<3303> <2596> <3956> <2250>]
GREEK
διελεγετο
<1256> <5711>
V-INI-3S
μεν
<3303>
PRT
ουν
<3767>
CONJ
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
συναγωγη
<4864>
N-DSF
τοις
<3588>
T-DPM
ιουδαιοις
<2453>
A-DPM
και
<2532>
CONJ
τοις
<3588>
T-DPM
σεβομενοις
<4576> <5740>
V-PNP-DPM
και
<2532>
CONJ
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
αγορα
<58>
N-DSF
κατα
<2596>
PREP
πασαν
<3956>
A-ASF
ημεραν
<2250>
N-ASF
προς
<4314>
PREP
τους
<3588>
T-APM
παρατυγχανοντας
<3909> <5723>
V-PAP-APM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 17:17

Karena itu di rumah ibadat ia bertukar pikiran 1  dengan orang-orang Yahudi dan orang-orang yang takut akan Allah 2 , dan di pasar setiap 3  hari dengan orang-orang yang dijumpainya di situ.

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA