Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Timotius 2:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Tim 2:10

Karena itu aku sabar menanggung semuanya i  itu bagi orang-orang pilihan j  Allah, supaya mereka juga mendapat keselamatan k  dalam Kristus Yesus dengan kemuliaan yang kekal. l 

AYT (2018)

Karena itu, aku bertahan dalam segala sesuatu demi orang-orang pilihan Allah supaya mereka juga mendapat keselamatan yang ada dalam Yesus Kristus dan dengan kemuliaannya yang kekal.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Tim 2:10

Itulah sebabnya aku deritakan segala sesuatu oleh karena segala orang yang terpilih, supaya mereka itu pun beroleh selamat yang di dalam Kristus Yesus beserta dengan kemuliaan yang kekal.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Tim 2:10

Itulah sebabnya saya tabah menanggung semuanya itu demi kepentingan orang-orang yang sudah dipilih oleh Allah, supaya mereka pun mendapat keselamatan yang diberikan melalui Kristus Yesus, dan yang disertai keagungan yang abadi.

TSI (2014)

Jadi, saya rela bertahan dalam segala macam penderitaan, karena dengan demikian saya mempertahankan kebenaran dalam Kabar Baik yang sedang diberitakan dan dipercayai itu. Dengan bertahan teguh, secara tidak langsung saya menolong orang-orang pilihan Allah supaya mereka mendapat kesempatan untuk menerima keselamatan yang kita peroleh karena bersatu dengan Kristus Yesus, sehingga mereka turut menikmati kemuliaan-Nya selama-lamanya.

MILT (2008)

Sebab itulah aku tabah menanggung semuanya demi mereka yang terpilih, supaya mereka sendiri juga dapat mencapai keselamatan di dalam Kristus YESUS dengan kemuliaan yang kekal.

Shellabear 2011 (2011)

Oleh sebab itu, aku rela menanggung segala sesuatu demi orang-orang pilihan Allah, supaya mereka pun memperoleh keselamatan dalam Isa Al Masih dengan kemuliaan yang kekal.

AVB (2015)

Oleh itu, aku menanggung segalanya untuk mereka yang terpilih, supaya mereka juga mendapat penyelamatan dalam Kristus Yesus dengan kemuliaan yang kekal.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Tim 2:10

Karena
<1223>
itu
<5124>
aku sabar menanggung
<5278>
semuanya
<3956>
itu bagi orang-orang pilihan
<1588>
Allah, supaya
<2443>
mereka
<846>
juga
<2532>
mendapat
<5177>
keselamatan
<4991>
dalam
<1722>
Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
dengan
<3326>
kemuliaan
<1391>
yang kekal
<166>
.

[<1223>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Tim 2:10

Itulah sebabnya
<5124>
aku deritakan
<5278>
segala sesuatu
<3956>
oleh
<1223>
karena segala orang yang terpilih
<1588>
, supaya
<2443>
mereka
<846>
itu pun beroleh selamat
<4991>
yang di
<1722>
dalam Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
beserta
<3326>
dengan kemuliaan
<1391>
yang kekal
<166>
.
AYT ITL
Karena
<1223>
itu
<5124>
, aku bertahan
<5278>
dalam segala sesuatu
<3956>
demi
<1223>
orang-orang
<3588>
pilihan
<1588>
Allah supaya
<2443>
mereka juga
<2532>
mendapat
<5177>
keselamatan
<4991>
yang
<3588>
ada dalam
<1722>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
dan dengan
<3326>
kemuliaannya
<1391>
yang kekal
<166>
.

[<846>]
AVB ITL
Oleh itu
<5124>
, aku menanggung
<5278>
segalanya
<3956>
untuk
<1223>
mereka yang
<3588>
terpilih
<1588>
, supaya
<2443>
mereka juga
<2532>
mendapat penyelamatan
<4991>
dalam
<1722>
Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
dengan
<3326>
kemuliaan
<1391>
yang kekal
<166>
.

[<1223> <846> <5177>]
GREEK
δια
<1223>
PREP
τουτο
<5124>
D-ASN
παντα
<3956>
A-APN
υπομενω
<5278> <5719>
V-PAI-1S
δια
<1223>
PREP
τους
<3588>
T-APM
εκλεκτους
<1588>
A-APM
ινα
<2443>
CONJ
και
<2532>
CONJ
αυτοι
<846>
P-NPM
σωτηριας
<4991>
N-GSF
τυχωσιν
<5177> <5632>
V-2AAS-3P
της
<3588>
T-GSF
εν
<1722>
PREP
χριστω
<5547>
N-DSM
ιησου
<2424>
N-DSM
μετα
<3326>
PREP
δοξης
<1391>
N-GSF
αιωνιου
<166>
A-GSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Tim 2:10

Karena itu aku sabar menanggung 1  semuanya itu bagi orang-orang pilihan 2  Allah, supaya mereka juga mendapat 3  keselamatan dalam Kristus Yesus dengan 4  kemuliaan yang kekal.

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA