Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 10:40

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 10:40

sedang Marta sibuk sekali melayani. Ia mendekati Yesus dan berkata: "Tuhan, tidakkah Engkau peduli, a  bahwa saudaraku membiarkan aku melayani seorang diri? Suruhlah dia membantu aku."

AYT (2018)

Akan tetapi, Marta terlalu sibuk mengerjakan semua pekerjaan yang harus diselesaikan. Marta pun mendekat pada Yesus dan berkata, “Tuhan, tidak pedulikah Engkau bahwa saudara perempuanku membiarkan aku melakukan semua pekerjaan ini sendirian? Suruhlah dia membantuku!”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 10:40

Tetapi Marta itu bersibuk melayan, menghampiri Yesus serta berkata, "Ya Tuhan, tiadakah Tuhan hiraukan saudara sahaya membiarkan sahaya melayani seorang diri? Sebab itu suruhlah dia menolong sahaya."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 10:40

Tetapi Marta sibuk sekali dengan pekerjaan rumah tangganya. Ia pergi kepada Yesus dan berkata, "Tuhan, apakah Tuhan tidak peduli Maria membiarkan saya bekerja sendirian saja? Suruhlah dia menolong saya!"

TSI (2014)

sedangkan Marta terus sibuk karena banyak yang dia kerjakan untuk melayani. Jadi dia datang kepada Yesus dan berkata, “Tuhan, tidak pedulikah Engkau kalau perempuan ini membiarkan saya bekerja sendirian?! Tolong suruh dia membantu saya.”

MILT (2008)

Namun, Marta terus-menerus disibukkan oleh banyaknya pelayanan. Dan sambil mendekat, dia berkata, "Tuhan, tidakkah Engkau peduli bahwa saudaraku membiarkan aku seorang diri melayani? Maka, katakanlah kepadanya supaya dia membantu aku!"

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi Marta sibuk sekali melayani. Ia datang kepada Isa dan berkata, "Ya Junjungan, mengapa Junjungan tidak peduli kalau saudaraku itu membiarkan aku melayani seorang diri? Tolong, suruh dia membantu aku."

AVB (2015)

tetapi Marta pula sibuk melayani mereka. Marta menghampiri Yesus dan berkata, “Tuhan, tidakkah Engkau peduli bahawa adikku membiarkan aku membuat semua kerja ini seorang diri? Suruhlah dia menolong aku.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 10:40

sedang
<1161>
Marta
<3136>
sibuk sekali
<4049> <0>
melayani
<1248>
. Ia
<0> <4049>
mendekati
<2186>
Yesus
<3199> <0>
dan
<1161>
berkata
<2036>
: "Tuhan
<2962>
, tidakkah
<3756>
Engkau
<4671>
peduli
<0> <3199>
, bahwa
<3754>
saudaraku
<79> <3450>
membiarkan
<2641>
aku
<3165>
melayani
<1247>
seorang diri
<3441>
? Suruhlah
<3004>
dia
<846>
membantu
<4878>
aku
<3427>
."

[<4012> <4183> <3767> <2443>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 10:40

Tetapi
<1161>
Marta
<3136>
itu bersibuk
<4049>
melayan
<2186>
, menghampiri Yesus serta berkata
<2036>
, "Ya Tuhan
<2962>
, tiadakah
<3756>
Tuhan hiraukan
<4671> <3754> <3441>
hiraukan
<3199>
saudara
<79>
sahaya
<3450>
membiarkan sahaya
<3165>
melayani
<1247>
seorang diri
<3441> <3004>
? Sebab
<3767>
itu suruhlah
<2443>
dia menolong
<4878>
sahaya."
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, Marta
<3136>
terlalu sibuk mengerjakan
<4049>
semua
<4183>
pekerjaan yang harus diselesaikan
<1248>
. Marta pun mendekat
<2186>
pada Yesus dan berkata
<2036>
, "Tuhan
<2962>
, tidak
<3756>
pedulikah
<3199>
Engkau
<4671>
bahwa
<3754>
saudara perempuanku
<79>
membiarkan
<2641>
aku
<3165>
melakukan
<1247>
semua pekerjaan ini sendirian
<3441>
? Suruhlah
<3004>
dia
<846>
membantuku
<4878>
!"

[<4012> <1161> <3450> <3767> <2443> <3427>]
AVB ITL
tetapi
<1161>
Marta
<3136>
pula sibuk
<4049>
melayani
<1248>
mereka. Marta menghampiri
<2186>
Yesus dan berkata
<2036>
, “Tuhan
<2962>
, tidakkah
<3756>
Engkau peduli
<3199>
bahawa
<3754>
adikku
<79>
membiarkan
<2641>
aku
<4671>
membuat
<1247>
semua kerja ini seorang diri
<3441>
? Suruhlah
<3004>
dia
<846>
menolong
<4878>
aku
<3427>
.”

[<4012> <4183> <1161> <3450> <3165> <3767> <2443>]
GREEK WH
η
<3588>
T-NSF
δε
<1161>
CONJ
μαρθα
<3136>
N-NSF
περιεσπατο
<4049> <5712>
V-IPI-3S
περι
<4012>
PREP
πολλην
<4183>
A-ASF
διακονιαν
<1248>
N-ASF
επιστασα
<2186> <5631>
V-2AAP-NSF
δε
<1161>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
κυριε
<2962>
N-VSM
ου
<3756>
PRT-N
μελει
<3199> <5904>
V-PQI-3S
σοι
<4671>
P-2DS
οτι
<3754>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
αδελφη
<79>
N-NSF
μου
<3450>
P-1GS
μονην
<3441>
A-ASF
με
<3165>
P-1AS
{VAR1: κατελειπεν
<2641> <5707>
V-IAI-3S
διακονειν
<1247> <5721>
V-PAN
ειπον
<3004> <5628>
V-2AAM-2S
} {VAR2: κατελιπεν
<2641> <5627>
V-2AAI-3S
διακονειν
<1247> <5721>
V-PAN
ειπε
<2036> <5628>
V-2AAM-2S
} ουν
<3767>
CONJ
αυτη
<846>
P-DSF
ινα
<2443>
CONJ
μοι
<3427>
P-1DS
συναντιλαβηται
<4878> <5638>
V-2ADS-3S
GREEK SR
η


<3588>
E-NFS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
μαρθα
Μάρθα
Μάρθα
<3136>
N-NFS
περιεσπατο
περιεσπᾶτο
περισπάω
<4049>
V-IIP3S
περι
περὶ
περί
<4012>
P
πολλην
πολλὴν
πολλός
<4183>
A-AFS
διακονιαν
διακονίαν·
διακονία
<1248>
N-AFS
επιστασα
ἐπιστᾶσα
ἐφίστημι
<2186>
V-PAANFS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ειπεν
εἶπεν,
λέγω
<3004>
V-IAA3S
κε
“˚Κύριε,
κύριος
<2962>
N-VMS
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
μελει
μέλει
μέλω
<3199>
V-IPA3S
σοι
σοι
σύ
<4771>
R-2DS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
η


<3588>
E-NFS
αδελφη
ἀδελφή
ἀδελφή
<79>
N-NFS
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
μονην
μόνην
μόνος
<3441>
E-AFS
με
με
ἐγώ
<1473>
R-1AS
κατελιπεν
κατέλιπεν
καταλείπω
<2641>
V-IAA3S
διακονειν
διακονεῖν;
διακονέω
<1247>
V-NPA
ειπε
Εἰπὲ
λέγω
<3004>
V-MAA2S
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
αυτη
αὐτῇ
αὐτός
<846>
R-3DFS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
μοι
μοι
ἐγώ
<1473>
R-1DS
συναντιλαβηται
συναντιλάβηται!”
συναντιλαμβάνω
<4878>
V-SAM3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 10:40

sedang Marta sibuk sekali 1  melayani. Ia 1  mendekati Yesus 2  dan berkata: "Tuhan, tidakkah Engkau peduli 2 , bahwa saudaraku 3  membiarkan aku melayani seorang diri? Suruhlah dia membantu aku."

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA