Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 8:56

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 8:56

Dan takjublah orang tua anak itu, tetapi Yesus melarang mereka memberitahukan kepada siapapun juga apa yang terjadi itu. j 

AYT (2018)

Kedua orang tua anak itu takjub, tetapi Yesus melarang mereka untuk memberi tahu siapa pun tentang apa yang telah terjadi.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 8:56

Maka tercengang-cenganglah ibu bapanya; lalu Yesus berpesan kepada mereka itu jangan mengatakan hal itu kepada seorang jua pun.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 8:56

Orang tua anak itu heran sekali. Tetapi Yesus melarang mereka memberitahukan peristiwa itu kepada siapa pun.

TSI (2014)

Yairus dan istrinya sangat terheran-heran melihat keajaiban itu, tetapi Yesus melarang mereka memberitahukannya kepada siapa pun.

MILT (2008)

Dan takjublah kedua orang tuanya, tetapi Dia memerintahkan kepada mereka agar tidak mengatakan kepada siapa pun apa yang telah terjadi.

Shellabear 2011 (2011)

Ayah dan ibu anak itu heran, tetapi Isa bersabda, "Jangan beritahukan hal ini kepada siapa pun."

AVB (2015)

Ibu bapanya kagum tetapi Yesus melarang mereka mengatakan apa-apa tentang kejadian itu kepada sesiapa pun.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 8:56

Dan
<2532>
takjublah
<1839>
orang tua
<1118>
anak itu
<846>
, tetapi
<1161>
Yesus melarang
<3853>
mereka
<846>
memberitahukan
<2036>
kepada siapapun
<3367>
juga apa yang terjadi
<1096>
itu.
TL ITL ©

SABDAweb Luk 8:56

Maka
<2532>
tercengang-cenganglah
<1839>
ibu
<1118>
bapanya; lalu Yesus
<846>
berpesan
<3853>
kepada mereka
<846>
itu jangan
<3367>
mengatakan
<2036>
hal itu kepada seorang jua
<1096>
pun.
AYT ITL
Kedua orang tua
<1118>
anak itu
<846>
takjub
<1839>
, tetapi
<1161>
Yesus melarang
<3853>
mereka
<846>
untuk memberi tahu
<2036>
siapa pun
<3367>
tentang
<3588>
apa yang telah terjadi
<1096>
.

[<2532>]
AVB ITL
Ibu bapanya
<1118>
kagum
<1839>
tetapi
<1161>
Yesus melarang
<3853>
mereka
<846>
mengatakan
<2036>
apa-apa
<3367> <0>
tentang kejadian
<1096>
itu kepada sesiapa pun
<0> <3367>
.

[<2532> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
εξεστησαν
<1839> <5627>
V-2AAI-3P
οι
<3588>
T-NPM
γονεις
<1118>
N-NPM
αυτης
<846>
P-GSF
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
παρηγγειλεν
<3853> <5656>
V-AAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
μηδενι
<3367>
A-DSM
ειπειν
<2036> <5629>
V-2AAN
το
<3588>
T-ASN
γεγονος
<1096> <5756>
V-2RAP-ASN
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
εξεστησαν
ἐξέστησαν
ἐξίστημι
<1839>
V-IAA3P
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
γονεισ
γονεῖς
γονεύς
<1118>
N-NMP
αυτησ
αὐτῆς·
αὐτός
<846>
R-3GFS
ο


<3588>
R-3NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
παρηγγειλεν
παρήγγειλεν
παραγγέλλω
<3853>
V-IAA3S
αυτοισ
αὐτοῖς
αὐτός
<846>
R-3DMP
μηδενι
μηδενὶ
μηδείς
<3367>
R-DMS
ειπειν
εἰπεῖν
λέγω
<3004>
V-NAA
το
τὸ

<3588>
R-ANS
γεγονοσ
γεγονός.
γίνομαι
<1096>
V-PEAANS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 8:56

Dan takjublah orang tua anak itu, tetapi Yesus melarang 1  mereka memberitahukan kepada siapapun juga apa yang terjadi itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.09 detik
dipersembahkan oleh YLSA