Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 18:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 18:26

Maka sujudlah hamba itu menyembah dia, r  katanya: Sabarlah dahulu, segala hutangku akan kulunaskan.

AYT (2018)

Maka, hamba itu tersungkur dan menyembah tuannya, katanya, ‘Bersabarlah kepadaku dan aku akan membayar semuanya kepadamu.’

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 18:26

Maka sujudlah hamba itu menyembah dia, katanya: Sabarlah karena hamba, hamba akan membayar semuanya kepada Tuan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 18:26

Hamba itu sujud di depan raja itu, dan memohon, 'Tuan, sabarlah terhadap hamba. Hamba akan melunasi semua utang hamba.'

TSI (2014)

“Maka pegawai itu sujud di hadapan raja dan memohon, ‘Ya, Tuan, sabarlah dulu! Saya akan membayar semua utang saya!’

MILT (2008)

Kemudian dengan tersungkur, hamba itu menyembah kepadanya seraya mengatakan, "Tuan, bersabarlah terhadap aku, dan aku akan membayar semuanya kepadamu!"

Shellabear 2011 (2011)

Maka sujudlah hamba itu di hadapannya dan berkata, Sabarlah ya Tuan, aku akan membayar semuanya.

AVB (2015)

Hamba itu menyembah dan merayu, ‘Bersabarlah denganku. Aku akan menjelaskan hutang itu.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 18:26

Maka
<3767>
sujudlah
<4098>
hamba
<1401>
itu menyembah
<4352>
dia
<846>
, katanya
<3004>
: Sabarlah
<3114>
dahulu, segala hutangku
<3956>
akan kulunaskan
<591>
.

[<1909> <1698> <2532> <4671>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 18:26

Maka sujudlah
<4098>
hamba
<1401>
itu menyembah
<4352>
dia
<846>
, katanya
<3004>
: Sabarlah
<3114>
karena hamba, hamba akan membayar
<1909> <1698> <591>
semuanya
<3956>
kepada
<591>
Tuan
<4671>
.
AYT ITL
Maka
<3767>
, hamba
<1401>
itu tersungkur
<4098>
dan menyembah
<4352>
tuannya
<846>
, katanya
<3004>
, 'Bersabarlah
<3114>
kepadaku
<1909> <1698>
dan
<2532>
aku akan membayar
<591>
semuanya
<3956>
kepadamu
<4671>
.'
AVB ITL
Hamba
<1401>
itu menyembah
<4352>
dan merayu
<3004>
, ‘Bersabarlah
<3114>
denganku. Aku
<1698>
akan menjelaskan hutang
<591>
itu.’

[<4098> <3767> <846> <1909> <2532> <3956> <4671>]
GREEK WH
πεσων
<4098> <5631>
V-2AAP-NSM
ουν
<3767>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
δουλος
<1401>
N-NSM
προσεκυνει
<4352> <5707>
V-IAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
μακροθυμησον
<3114> <5657>
V-AAM-2S
επ
<1909>
PREP
εμοι
<1698>
P-1DS
και
<2532>
CONJ
παντα
<3956>
A-APN
αποδωσω
<591> <5692>
V-FAI-1S
σοι
<4671>
P-2DS
GREEK SR
πεσων
Πεσὼν
πίπτω
<4098>
V-PAANMS
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
ο


<3588>
E-NMS
δουλοσ
δοῦλος
δοῦλος
<1401>
N-NMS
προσεκυνει
προσεκύνει
προσκυνέω
<4352>
V-IIA3S
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
λεγων
λέγων,
λέγω
<3004>
V-PPANMS
κυριε
‘Κύριε,
κύριος
<2962>
N-VMS
μακροθυμησον
μακροθύμησον
μακροθυμέω
<3114>
V-MAA2S
επ
ἐπʼ
ἐπί
<1909>
P
εμοι
ἐμοί,
ἐγώ
<1473>
R-1DS
και
καὶ
καί
<2532>
C
παντα
πάντα
πᾶς
<3956>
S-ANP
αποδωσω
ἀποδώσω
ἀποδίδωμι
<591>
V-IFA1S
σοι
σοι.’
σύ
<4771>
R-2DS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 18:26

1 Maka sujudlah hamba itu menyembah dia, katanya: Sabarlah dahulu, segala hutangku akan kulunaskan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA