
Teks -- Yehezkiel 27:1-10 (TB)





Nama Orang, Nama Tempat, Topik/Tema Kamus



kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per frasa)
Full Life -> Yeh 25:1--33:31; Yeh 27:1-36
Full Life: Yeh 25:1--33:31 - TUJUKANLAH MUKAMU KEPADA.
Nas : Yeh 25:1-32:32
Pasal-pasal ini berisi nubuat-nubuat tentang tujuh bangsa yang
bermusuhan dengan Allah, perintah-perintah dan umat-Nya. Yehezk...
Nas : Yeh 25:1-32:32
Pasal-pasal ini berisi nubuat-nubuat tentang tujuh bangsa yang bermusuhan dengan Allah, perintah-perintah dan umat-Nya. Yehezkiel menyatakan di dalam delapan pasal ini bahwa semua bangsa pada akhirnya harus bertanggung jawab kepada Allah dan bahwa kekuatan-kekuatan dunia tidak pernah akan merusak rencana keselamatan-Nya. Sekalipun kekuatan-kekuatan fasik dunia ini kadang-kadang kelihatanya menang, saatnya akan tiba manakala Allah akan menghukum semua kejahatan, memusnahkan bangsa-bangsa yang jahat dan umat-Nya yang setia akan menerima keselamatan sempurna.

Full Life: Yeh 27:1-36 - RATAPAN MENGENAI TIRUS.
Nas : Yeh 27:1-36
Tirus mempunyai armada kapal dagang yang besar; pasal ini melukiskan
Tirus sebagai kapal yang besar dan indah yang membawa barang...
Nas : Yeh 27:1-36
Tirus mempunyai armada kapal dagang yang besar; pasal ini melukiskan Tirus sebagai kapal yang besar dan indah yang membawa barang dagangan dan harta kepada banyak bangsa. Namun Allah di dalam hukuman-Nya akan merusak kapal itu menjadi berkeping-keping, dan banyak orang akan meratapi kebinasaanya. Bandingkan pasal ini dengan pasal Wahy 18:1-24, di mana Allah membinasakan pusat perdagangan dunia
(lihat cat. --> Wahy 18:2;
lihat cat. --> Wahy 18:4;
lihat cat. --> Wahy 18:7;
lihat cat. --> Wahy 18:9).
[atau ref. Wahy 18:2-9]
Jerusalem: Yeh 27:1-36 - -- Bab ini (berupa ratapan) membandingkan kota Tirus dengan sebuah kapak yang karam. Dipakai banyak istilah yang artinya tidak diketahui.
Bab ini (berupa ratapan) membandingkan kota Tirus dengan sebuah kapak yang karam. Dipakai banyak istilah yang artinya tidak diketahui.

Jerusalem: Yeh 27:3 - aku kapal Kata "kapal" tidak ada dalam naskah Ibrani yang dapat diterjemahkan sbb: Aku sempurna keindahanku.
Kata "kapal" tidak ada dalam naskah Ibrani yang dapat diterjemahkan sbb: Aku sempurna keindahanku.

Jerusalem: Yeh 27:6 - di cemara Dalam naskah Ibrani tertulis: anak perempuan orang Asyur(?) yang di sini tidak ada artinya
Dalam naskah Ibrani tertulis: anak perempuan orang Asyur(?) yang di sini tidak ada artinya

Jerusalem: Yeh 27:6 - Kitim Orang Kitim di sini tidak hanya mencakup penduduk pulau Siprus, bdk Yer 2:10, tetapi penduduk semua pulau dan pantai Laut Tengah.
Orang Kitim di sini tidak hanya mencakup penduduk pulau Siprus, bdk Yer 2:10, tetapi penduduk semua pulau dan pantai Laut Tengah.

Jerusalem: Yeh 27:8 - Sidon dan Arwad Kedua kota di negeri Fenisia ini sedikit banyak bergantung pada kota Tirus.
Kedua kota di negeri Fenisia ini sedikit banyak bergantung pada kota Tirus.

Ialah kota Biblos di negeri Fenesia.
Ende: Yeh 27:3 - -- Dalam lagu ini Tyrus, kota pelabuhan dan dagang, dibandingkan dengan kapal laut.
Atjap kali naskah hibrani sukar untuk diartikan. Karena itu terdjemah...
Dalam lagu ini Tyrus, kota pelabuhan dan dagang, dibandingkan dengan kapal laut. Atjap kali naskah hibrani sukar untuk diartikan. Karena itu terdjemahan disana sini dikirakan sadja.

ialah nama gunung Sirion jang dipakai bangsa Amor.

Ende: Yeh 27:6 - kepulauan Kittim ialah pulau Sipros. Ibukotanja bernama Kition. Tapi dalam
Perdjandjian Lama nama itu sering menundjukkan pantai Laut Tengah.
ialah pulau Sipros. Ibukotanja bernama Kition. Tapi dalam Perdjandjian Lama nama itu sering menundjukkan pantai Laut Tengah.

Tidak pasti apa jang dimaksudkan. Mungkin Sipros.

Ende: Yeh 27:8 - -- Sedan dan Arwad adalah dua kota di Fenesia jang bergantung pada Tyrus. Gebal,
ialah Biblos kota lain di Fenesia.
Sedan dan Arwad adalah dua kota di Fenesia jang bergantung pada Tyrus. Gebal, ialah Biblos kota lain di Fenesia.

Ende: Yeh 27:10 - -- Bagian ini (Yeh 27:10-15a) memutuskan lagu jang diteruskan aj.
25b(Yeh 27:25b). ajat2 ini melukiskan dagangan Tyrus.
Bagian ini (Yeh 27:10-15a) memutuskan lagu jang diteruskan aj. 25b(Yeh 27:25b). ajat2 ini melukiskan dagangan Tyrus.
Endetn -> Yeh 27:6
diperbaiki menurut Targum. Tertulis: "puteri orang Asjur".

Ref. Silang FULL: Yeh 27:3 - kepada Tirus // masuk lautan // maha indah · kepada Tirus: Mazm 83:8; Mazm 83:8
· masuk lautan: Yeh 27:33; Hos 9:13
· maha indah: Yes 23:9; Yes 23:9; Yeh 16:15; Yeh 16:15

Ref. Silang FULL: Yeh 27:5 - sanobar Senir // aras Libanon · sanobar Senir: Ul 3:9; Ul 3:9
· aras Libanon: Yes 2:13; Yes 2:13

Ref. Silang FULL: Yeh 27:6 - Pohon tarbantin // pantai Kitim · Pohon tarbantin: Bil 21:33; Mazm 29:9; Mazm 29:9; Yer 22:20; Za 11:2
· pantai Kitim: Kej 10:4; Kej 10:4; Yes 23:12

Ref. Silang FULL: Yeh 27:7 - lenan halus // ungu muda // pantai Elisa · lenan halus: Kel 26:36; Kel 26:36; Yes 19:9; Yes 19:9
· ungu muda: Kel 25:4; Yer 10:9
· pantai Elisa: Kej 10:4

Ref. Silang FULL: Yeh 27:8 - dan Arwad // menjadi pelaut-pelautmu · dan Arwad: Kej 10:18
· menjadi pelaut-pelautmu: 1Raj 9:27

Ref. Silang FULL: Yeh 27:9 - Tua-tua Gebal // kapal laut · Tua-tua Gebal: Yos 13:5; Yos 13:5
· kapal laut: Mazm 104:26; Mazm 104:26
· Tua-tua Gebal: Yos 13:5; [Lihat FULL. Yos 13:5]
· kapal laut: Mazm 104:26; [Lihat FULL. Mazm 104:26]

Ref. Silang FULL: Yeh 27:10 - Orang Persia // Lud // dan Put // Perisai · Orang Persia: 2Taw 36:20; Ezr 1:1; Yeh 38:5; Dan 8:20
· Lud: Yes 66:19; Yes 66:19
· dan Put: Kej 10:6; Kej 10:6; Yeh 30:5; Nah ...
Defender (ID): Yeh 27:3 - pulau-pulau "Isles" merujuk baik kepada pulau-pulau maupun kepada pantai, yaitu setiap kota yang berbatasan dengan laut. Tirus terletak di Mediterania dan memilik...
"Isles" merujuk baik kepada pulau-pulau maupun kepada pantai, yaitu setiap kota yang berbatasan dengan laut. Tirus terletak di Mediterania dan memiliki koloni di banyak pantai."

Defender (ID): Yeh 27:4 - tengah lautan "Batas-batas" Tirus, memang banyak, karena orang Fenisia mendirikan kota besar Kartago, serta koloni-koloni di Spanyol, Inggris, dan tempat lainnya. B...
"Batas-batas" Tirus, memang banyak, karena orang Fenisia mendirikan kota besar Kartago, serta koloni-koloni di Spanyol, Inggris, dan tempat lainnya. Beberapa bukti mulai terkumpul bahwa pelaut-pelautnya berlayar mengelilingi Afrika dan bahkan mencapai Amerika."

kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per Ayat)
Ref. Silang BIS: Yeh 27:1 - -- Yes 23:1-18, Yl 3:4-8, Am 1:9-10, Za 9:1-4, Mat 11:21-22, Luk 10:13-14

Ref. Silang BIS: Yeh 27:2 - -- Yes 23:1-18, Yl 3:4-8, Am 1:9-10, Za 9:1-4, Mat 11:21-22, Luk 10:13-14

Ref. Silang BIS: Yeh 27:3 - -- Yes 23:1-18, Yl 3:4-8, Am 1:9-10, Za 9:1-4, Mat 11:21-22, Luk 10:13-14

Ref. Silang BIS: Yeh 27:4 - -- Yes 23:1-18, Yl 3:4-8, Am 1:9-10, Za 9:1-4, Mat 11:21-22, Luk 10:13-14

Ref. Silang BIS: Yeh 27:5 - -- Yes 23:1-18, Yl 3:4-8, Am 1:9-10, Za 9:1-4, Mat 11:21-22, Luk 10:13-14

Ref. Silang BIS: Yeh 27:6 - -- Yes 23:1-18, Yl 3:4-8, Am 1:9-10, Za 9:1-4, Mat 11:21-22, Luk 10:13-14

Ref. Silang BIS: Yeh 27:7 - -- Yes 23:1-18, Yl 3:4-8, Am 1:9-10, Za 9:1-4, Mat 11:21-22, Luk 10:13-14

Ref. Silang BIS: Yeh 27:8 - -- Yes 23:1-18, Yl 3:4-8, Am 1:9-10, Za 9:1-4, Mat 11:21-22, Luk 10:13-14

Ref. Silang BIS: Yeh 27:9 - -- Yes 23:1-18, Yl 3:4-8, Am 1:9-10, Za 9:1-4, Mat 11:21-22, Luk 10:13-14

Ref. Silang BIS: Yeh 27:10 - -- Yes 23:1-18, Yl 3:4-8, Am 1:9-10, Za 9:1-4, Mat 11:21-22, Luk 10:13-14
Ref. Silang TB -> Yeh 27:1-36
Gill (ID): Yeh 27:1 - Firman Tuhan datang kepadaku lagi // berkata Firman Tuhan datang kepadaku lagi,.... Mengenai subjek yang sama, kehancuran Tirus: mengatakan; sebagai berikut:
Firman Tuhan datang kepadaku lagi,.... Mengenai subjek yang sama, kehancuran Tirus:
mengatakan; sebagai berikut:

Gill (ID): Yeh 27:2 - Sekarang, hai anak manusia, buatlah ratapan untuk Tirus. Sekarang, hai anak manusia, buatlah ratapan untuk Tirus. Susunlah elegi, dan nyanyikanlah; buatlah suara duka, dan sampaikanlah lagu pemakaman; sepert...
Sekarang, hai anak manusia, buatlah ratapan untuk Tirus. Susunlah elegi, dan nyanyikanlah; buatlah suara duka, dan sampaikanlah lagu pemakaman; seperti yang dilakukan oleh "praeficae", atau wanita-wanita berduka, di pemakaman, di mana mereka mengungkapkan semua yang bisa mereka katakan dalam pujian kepada yang telah meninggal, dan membuat ratapan yang sangat menyedihkan untuk mereka: ini harus dilakukan oleh nabi dengan cara profetik, untuk mengonfirmasi apa yang telah dipropehtikan olehnya; dan ini dapat mengajarkan kita bahwa bahkan orang-orang jahat pun harus dikasihani, ketika mereka dalam kesulitan dan bencana.

Gill (ID): Yeh 27:3 - Dan katakan kepada Tirus, hai engkau yang terletak di pintu masuk laut // yang merupakan pedagang bagi banyak pulau // demikian firman Tuhan Allah, hai Tirus, engkau telah berkata // aku adalah kecantikan yang sempurna Dan katakan kepada Tirus, hai engkau yang terletak di pintu masuk laut,.... Dari laut Mediterania; di bagian timurnya, tidak lebih dari setengah mil d...
Dan katakan kepada Tirus, hai engkau yang terletak di pintu masuk laut,.... Dari laut Mediterania; di bagian timurnya, tidak lebih dari setengah mil dari daratan; dan sangat cocok untuk pelabuhan, dan sebagai tempat berlabuh bagi kapal; jadi Tirus yang mistis duduk di atas banyak air, Wahyu 17:1,
yang merupakan pedagang bagi banyak pulau; para penduduk dari banyak pulau membawa hasil bumi mereka kepadanya; yang mengambilnya dari tangan mereka, atau menjualnya untuk mereka kepada orang lain; mereka datang dari berbagai tempat untuk berdagang dengannya di pasarnya; dan yang menyediakan pulau-pulau dan negara lain dengan segala jenis barang, untuk mana mereka entah mendatanginya, atau dia mengirimkannya dengan kapal kepada mereka; jadi Roma digambarkan sebagai pusat perdagangan, Wahyu 18:7,
beginilah firman Tuhan Allah, hai Tirus, engkau telah berkata; dalam hatimu, dalam kesombongannya, dan dengan mulutmu, memuji dan memuji dirimu sendiri; yang tidak benar:
aku adalah kecantikan yang sempurna: dibangun di atas fondasi yang baik, sebuah batu; dikelilingi dengan tembok dan menara; jalan-jalan teratur, dan dipenuhi dengan rumah-rumah yang indah; memiliki pelabuhan yang baik untuk kapal, dan menjadi pasar untuk segala jenis perdagangan, Yerusalem dihancurkan, Tirus mengambil perannya, Mazmur 48:2.

Gill (ID): Yeh 27:4 - Batasmu berada di tengah lautan // para pembangunmu telah menyempurnakan keindahanmu Batasmu berada di tengah lautan, Ditetapkan oleh Tuhan sendiri, dan yang tidak akan pernah dapat diubah. Tirus berdiri sekitar setengah mil dari darat...
Batasmu berada di tengah lautan, Ditetapkan oleh Tuhan sendiri, dan yang tidak akan pernah dapat diubah. Tirus berdiri sekitar setengah mil dari daratan, dikelilingi oleh perairan laut, hingga dijadikan semenanjung oleh Alexander:
para pembangunmu telah menyempurnakan keindahanmu. Orang Sidon adalah pembangun pertama kota ini, seperti yang dikatakan oleh Justin q; yang memulai dan melanjutkan pembangunan itu sampai batas pengetahuan dan keterampilan mereka; dan yang kemudian disempurnakan oleh pembangun lain, yang menjadikannya kota terindah di semua bagian itu; kecuali jika ini dimaksudkan untuk dipahami tentang para pembangun kapal, yang membawa seni membangun kapal ke tingkat kesempurnaan yang membuatnya terkenal di seluruh dunia; karena mereka disebutkan secara langsung tanpa antecedent lainnya.

Gill (ID): Yeh 27:5 - Mereka telah membuat semua papan kapalmu dari pohon cemara Senir // mereka telah mengambil kayu cedar dari Libanon, untuk membuat tiang untukmu. Mereka telah membuat semua papan kapalmu dari pohon cemara Senir,.... Begitu pula dengan Sion dan Hermon, yang disebut oleh orang Sidon sebagai Sirion...
Mereka telah membuat semua papan kapalmu dari pohon cemara Senir,.... Begitu pula dengan Sion dan Hermon, yang disebut oleh orang Sidon sebagai Sirion, dan oleh orang Amori Shenir, Deu 3:9 di sini, sepertinya, tumbuh pohon cemara terbaik, dari mana orang Tirus membuat papan dan pelat untuk pengangkutan; dari sini kedua sisi kapal, seperti kata r yang digunakan di bilangan ganda, diperkirakan menggambarkan, atau geladak depan dan belakang, dibuat. Targumnya adalah,
"dari pohon cemara Senir mereka membangun semua jembatanmu;''
papan-papan yang digunakan untuk berpindah dari satu kapal ke kapal lainnya; tetapi ini terlalu tidak penting untuk disebutkan; lebih tepatnya bagian utama kapal yang dimaksud, yang dibangun dari papan cemara; tetapi yang kami buat dari kayu ek jauh lebih baik:
mereka telah mengambil kayu cedar dari Libanon, untuk membuat tiang untukmu; tiang-tiang besar untuk yard dan layar yang akan dipasangkan, untuk menangkap angin yang diperlukan dalam pelayaran; disebut tiang utama, tiang depan, tiang tengah, dan boomsprit; semua ini hanya ada di kapal-kapal besar; apakah orang Tirus memiliki semuanya ini tidaklah pasti; beberapa yang mereka miliki, dan yang terbuat dari kayu cedar Libanon; yang, sebagai pohon besar tinggi, cocok untuk tujuan ini. Dikatakan bahwa orang Tirus s adalah penemu pertama pelayaran.

Gill (ID): Yeh 27:6 - Dari pohon ek Bashan mereka telah membuat dayungmu // komunitas orang Ashur telah membuat bangku-bangku mu dari gading, yang dibawa dari pulau-pulau Chittim. Dari pohon ek Bashan mereka telah membuat dayungmu,.... Untuk mengayuh kapal; karena kapal mereka mungkin tidak lain adalah galai, yang digerakkan den...
Dari pohon ek Bashan mereka telah membuat dayungmu,.... Untuk mengayuh kapal; karena kapal mereka mungkin tidak lain adalah galai, yang digerakkan dengan dayung, seperti kapal-kapal yang pertama kali diciptakan. Bashan adalah sebuah negara di Yudea tempat tumbuhnya pohon ek; lihat Yesaya 2:13. Negara Yudea secara umum terkenal dengan pohon ek; tempat itu melimpah dengan pohon ek pada masa Homer t, yang menyebutkan bahwa Typho dimakamkan di sebuah negara yang melimpah dengan pohon ek, di antara orang-orang kaya atau subur dari Yudea; dan ia tampaknya merujuk secara khusus pada Bashan, di mana Og adalah rajanya, yang ia sebut Typho, dan tentang katilnya ia menyebutkan di tempat yang sama; oleh karena itu beberapa tempat di Yudea dinamai dari pohon ek yang tumbuh di sana, seperti Elonmoreh, Allonbachuth, Elonmeonenim, Elontabor, dan Elonbethhanan, Kejadian 12:6 dan yang mungkin dianggap lebih tepat untuk dijadikan kapal; tetapi dari ini hanya dayung mereka yang dibuat:
komunitas orang Ashur telah membuat bangku-bangku mu dari gading, yang dibawa dari pulau-pulau Chittim; bangku untuk menara tempat duduk, atau untuk orang lain di kabin dan dek; tetapi bahwa ini harus sepenuhnya terbuat dari gading tidak sangat mungkin; juga tidak ada gading yang dibawa dari pulau-pulau Chittim, tetapi dari bagian lain; juga tidak mudah untuk mengatakan siapa komunitas orang Ashur itu; beberapa mengatakan bahwa mereka adalah orang Asyur; tetapi mengapa mereka harus disebut demikian tidaklah jelas. Jarchi membuat
"ambang pintu gerbangmu (buka) adalah papan dari pohon kotak yang diukir dengan gading;''
yang pohon kotak, dan bukan gading, dibawa dari pulau-pulau Chittim; baik dari Siprus, di mana ada tempat yang disebut Citium; atau dari Makedonia, dari mana kayu kotak diperoleh; atau dari provinsi Apulia, seperti yang diungkapkan Targum; di mana mungkin ada banyak, seperti di Korsika, dan tempat-tempat lain, di mana khususnya pohon kotak terbaik tumbuh, seperti yang dikatakan Pliny u. Jerom mengartikan Cittin sebagai Italia; dan Ben Gorion mengatakan w bahwa Cittim adalah orang Romawi.

Gill (ID): Yeh 27:7 - Linen halus dengan pekerjaan bordir dari Mesir // adalah yang kau hamparkan sebagai layarmu. Rami halus dengan pekerjaan bordir dari Mesir,.... Dari mana datangnya linen yang paling halus dan putih; dan yang mereka bordir dengan pekerjaan jaru...
Rami halus dengan pekerjaan bordir dari Mesir,.... Dari mana datangnya linen yang paling halus dan putih; dan yang mereka bordir dengan pekerjaan jarum, yang terlihat sangat cantik. Pliny x mengatakan bahwa ada empat jenis linen di Mesir, yang disebut Tanitik, Pelusiac, Butic, dan Tentyritic, berdasarkan nama dan provinsi tempat mereka diproduksi; dari jenis kedua, pakaian imam besar di antara orang Yahudi dibuat; karena mereka mengatakan y, pada hari pendamaian ia pagi-pagi mengenakan pakaian Pelusiac; yaitu, pakaian yang terbuat dari linen yang berasal dari Pelusium, sebuah kota yang terkenal di Mesir; dan yang Jarchi z katakan adalah yang terbaik, dan sangat dihargai; dan salah satu komentator Misni mengatakan a bahwa linen dari Pelusium adalah halus dan indah, dan berasal dari tanah Raamses; dan memperhatikan bahwa, dalam Targum Yerusalem, Raamses diucapkan sebagai Pelusium; tetapi meskipun mereka bukan tempat yang sama, keduanya berada di negara yang sama, Mesir, dan berdekatan satu sama lain; dan dengan jenis linen ini para imam Herkules mengenakan pakaian, menurut Silius b; dan demikianlah
adalah apa yang kau hamparkan sebagai layarmu: tidak puas dengan kanvas atau linen kasar, yang juga bisa digunakan, mereka harus mendapatkan linen Mesir yang paling halus, dan ini sangat di bordir dengan indah, untuk dijadikan layar yang mereka hamparkan di atas tiang mereka, untuk menerima angin; setidaknya ini mereka hamparkan "sebagai bendera" e, standar atau panji, sebagaimana kata itu bisa diterjemahkan; ketika mereka mengibarkan warna mereka pada kesempatan apa pun, warnanya seperti ini: "biru dan ungu, dari pulau Elishah, itulah yang menutupi engkau"; yang berarti bukan pakaian yang terbuat dari kain berwarna ini, yang dikenakan oleh nakhoda kapal atau mariner; tetapi terpal, atau tenda, atau kanopi yang didirikan di atas dek, di mana mereka duduk terlindungi dari hujan, angin, atau matahari; ini dibuat dari bahan yang dicelup warna ungu dan biru, yang terbaik yang bisa mereka dapatkan; dan yang mereka ambil dari pulau Elishah, atau laut Aegea, dari Coa, Rhodia, Nisyrus, dan tempat-tempat lain yang terkenal dengan warna ungu, seperti Tyre sendiri nanti. Targumnya adalah,
"dari provinsi Italia;''
atau dari Apulia, seperti lainnya f; lihat Wahyu 18:12.

Gill (ID): Yeh 27:8 - Penghuni Zidon dan Arvad adalah para pelautmu // Arpad terkejut // orang bijakmu, hai Tirus, yang ada di dalammu, adalah pilotmu Penghuni Zidon dan Arvad adalah para pelautmu,.... Zidon adalah sebuah kota di Fenisia, dekat Tirus, dan lebih tua daripada itu, yang dibangun oleh pe...
Penghuni Zidon dan Arvad adalah para pelautmu,.... Zidon adalah sebuah kota di Fenisia, dekat Tirus, dan lebih tua daripada itu, yang dibangun oleh penduduknya; lihat catatan pada Yes 23:2 dan Arvad adalah sebuah pulau di Fenisia, di selatan Zidon, tidak jauh dari Tirus. Mr. Maundrell g mengatakan bahwa jauhnya sekitar satu liga dari pantai; dan sekarang disebut oleh Turki Ruad. Dari pandangan, pulau ini tampak tidak lebih dari empat hingga enam ratus yard panjangnya, dan sepenuhnya dipenuhi dengan bangunan tinggi seperti kastil: penduduknya yang kuno, ia perhatikan, terkenal dengan navigasi, dan memiliki kekuasaan di daratan sejauh Gabale yang kemudian disebut, Dr. Shaw h mengatakan bahwa saat ini disebut Rouwadde; dan pemandangannya dari daratan sangat megah; menjanjikan dari kejauhan deretan bangunan indah dan benteng yang tak terkalahkan; tetapi ini sepenuhnya akibat ketinggian dan berbatu dari posisinya; karena saat ini semua kekuatan dan keindahan yang dapat dibanggakan terletak pada sebuah kastil yang lemah dan tidak berbenteng, dengan beberapa meriam kecil untuk mempertahankannya; sehingga nubuat Yeremia tampak terwujud,
Arpad terkejut, Yer 49:23. Ini adalah Aradus menurut Strabo, dan penulis lainnya; dan yang ia katakan berjarak dari daratan, dua setengah mil, dan memiliki keliling sekitar satu mil; dan dikatakan dibangun oleh orang Sidon k; penduduknya adalah sama dengan orang Arvadite, Kej 10:18, tempat-tempat ini melahirkan banyak pelaut, dan menyediakan Tirus dengan pendayung, seperti istilah l yang berarti; yang merupakan pekerjaan paling berat dalam navigasi:
orang bijakmu, hai Tirus, yang ada di dalammu, adalah pilotmu; mereka yang telah mempelajari seni navigasi; terampil dalam geografi; memahami peta; mengetahui pantai dari berbagai tempat; di mana terdapat teluk dan tanjung, batu dan pasir; mereka dibesarkan di antara mereka sendiri, dan dijadikan pilot atau pengatur, seperti yang diterjemahkan Targum; yang mengambil nama mereka dari "tali" m tempat layar diikat; dan yang mereka kendurkan atau kencangkan, sesuai kebutuhan.

Gill (ID): Yeh 27:9 - Orang-orang kuno dari Gebal // para bijaksana di dalamnya adalah penyegel-penyegelmu // semua kapal di laut dengan pelautnya ada di dalammu untuk berdagang barang daganganmu. Orang-orang kuno dari Gebal,.... Sebuah tanjung dari orang Fenisia, sama dengan Gabale dari Pliny n, dan dengan tanah Giblites, Yos 13:5. Ini disebut ...
Orang-orang kuno dari Gebal,.... Sebuah tanjung dari orang Fenisia, sama dengan Gabale dari Pliny n, dan dengan tanah Giblites, Yos 13:5. Ini disebut oleh orang Yunani sebagai Byblus; dan demikian juga Septuaginta menerjemahkan kata-kata ini, para tua-tua dari Bybli atau Byblus, sebuah tempat yang dulu terkenal karena kelahiran dan kuil Adonis; kini disebut Gibyle. Tuan Maundrell o mengatakan bahwa tempat ini terletak dengan indah di tepi laut, dan saat ini hanya memiliki sedikit luas tanah, namun lebih dari cukup untuk jumlah penduduknya yang kecil; dikelilingi oleh parit kering, dan tembok dengan menara persegi di dalamnya, dengan jarak sekitar setiap empat puluh yard; di sisi selatannya terdapat sebuah kastil tua; di dalamnya terdapat sebuah gereja; selain itu tidak ada yang mencolok; meskipun di masa lalu merupakan tempat yang tidak kalah luas, serta indah, seperti terlihat dari banyak tumpukan reruntuhan, dan pilar-pilar indah yang tersebar di taman-taman dekat kota. Para pekerja berpengalaman tua dari tempat ini digunakan oleh orang Tyros untuk memperbaiki dan merombak kapal-kapal mereka, serta dalam pekerjaan penyegelan, sebagai berikut:
para bijaksana di dalamnya adalah penyegel-penyegelmu; atau, "penguat celah-celahmu" p, atau "celah-celah"; sambungan dan komisi papan; yang mereka tutup dengan serat, ram, atau benda sejenis; setidaknya itu yang digunakan sekarang, terlepas dari apa yang mungkin dilakukan oleh para bijaksana tersebut; dan tampaknya dari sini bahwa itu dianggap sebagai seni dan misteri yang sangat besar, dan hanya para bijaksana yang menjadi ahlinya, setidaknya mereka yang dipekerjakan oleh orang Tyros. Targum menerjemahkannya,
"menyediakan kebutuhanmu;''
seolah-olah mereka adalah pengurus kapal:
semua kapal di laut dengan pelautnya ada di dalammu untuk berdagang barang daganganmu; kapal dari berbagai tempat berada di pelabuhannya, yang membawa barang ke dalamnya, dan membawa barang keluar dari sana, melalui jalur perdagangan. Jadi Targum,
"semua yang turun ke laut, dan kapal-kapal; mereka adalah para pendayung, dan mereka membawa barang dagangan ke tengah-tengahmu;''
barang-barang pedagang dari berbagai tempat; dan membawa kembali komoditas yang mereka perdagangkan di Tirus; lihat Wahyu 18:19.

Gill (ID): Yeh 27:10 - Mereka dari Persia, dan dari Lud, dan dari Phut, berada di dalam tentaramu, para prajuritmu // mereka menggantungkan perisai dan helm di kamu // mereka menampilkan keelokanmu Mereka dari Persia, dan dari Lud, dan dari Phut, berada di dalam tentaramu, para prajuritmu,.... Karena orang-orang Tirus adalah bangsa pedagang, mere...
Mereka dari Persia, dan dari Lud, dan dari Phut, berada di dalam tentaramu, para prajuritmu,.... Karena orang-orang Tirus adalah bangsa pedagang, mereka mempekerjakan tentara asing dalam pelayanan mereka, untuk mengisi garnisun mereka, mempertahankan kota mereka, dan berperang untuk mereka di waktu perang; dan ini berasal dari berbagai bangsa, yang paling terkenal karena keterampilan dan keberanian militer; seperti orang Persia, suatu bangsa yang dikenal baik dan terkenal karena perang pada masa Cyrus, dan sebelumnya, serta ahli dalam memanah; dan mereka dari Lud, atau orang Lidia, suatu bangsa di Yunani, yang terkenal karena perang sebelum masa raja mereka, Croesus, serta di masanya; dan mereka dari Phut, orang Libia, suatu bangsa di Afrika, mahir dalam menarik busur, Isa 66:19,
mereka menggantungkan perisai dan helm di kamu; di garnisun dan menara mereka, atau tempat penyimpanan senjata; yang merupakan senjata defensif, satu untuk tubuh, yang lainnya untuk kepala; hal ini mereka lakukan di zaman damai, ketika tidak ada kesempatan untuk menggunakan mereka, atau ketika mereka lengah, dan tidak sedang bertugas; lihat Son 4:4,
mereka menampilkan keelokanmu; karena merupakan suatu kehormatan bagi orang Tirus untuk memiliki prajurit semacam itu dalam pelayanan mereka. Targum menyatakan,
"mereka meningkatkan kemegahanmu;''
menambah kemuliaan mereka.

buka semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Rentang Ayat
Matthew Henry -> Yeh 27:1-25; Yeh 1:1-3
Matthew Henry: Yeh 27:1-25 - Kemakmuran Tirus
Masih juga kita mengiringi pemakaman Tirus dan ratapan-ratapan yang diuca...

Matthew Henry: Yeh 1:1-3 - Penglihatan Yehezkiel yang Pertama di Tepi Sungai Kebar
Dalam pasal ini kita mendapati,
...
SH: Yeh 27:1-11 - Elegi untuk sebuah kapal yang maha indah (Minggu, 16 September 2001) Elegi untuk sebuah kapal yang maha indah
Elegi untuk sebuah kapal yang maha indah.
Sungguh ironis bila se...

SH: Yeh 27:1-25 - Kaya tapi tanpa Tuhan (Jumat, 21 Agustus 2009) Kaya tapi tanpa Tuhan
Judul: Kaya tapi tanpa Tuhan
Apa yang salah dengan menjadi kaya? Apakah Tuhan me...

SH: Yeh 27:1-36 - Hukuman kepada Tirus (2) (Rabu, 31 Agustus 2016) Hukuman kepada Tirus (2)
Tidak dapat dipungkiri bahwa Tirus bukan hanya merupakan kota pelabuhan, tetapi juga kot...

SH: Yeh 27:1-36 - Ratapan (Selasa, 3 Oktober 2023) Ratapan
Ratapan biasanya dilahirkan oleh rasa duka atau kepedihan hati yang mendalam. Ancaman mahapralaya (kehanc...
TFTWMS: Yeh 27:1-3 - Yehezkiel 27:1-3 Yehezkiel 27:1-3
Datanglah firman TUHAN kepadaku: "Hai engkau ...

TFTWMS: Yeh 27:4-9 - Yehezkiel 27:4-9 Yehezkiel 27:4-9
Wilayahmu di tengah lautan; ahli bangunmu membuat ...

TFTWMS: Yeh 27:10-11 - Yehezkiel 27:10, 11 Yehezkiel 27:10, 11
Orang Persia, Lud dan Put, yang menjadi praju...
Constable (ID): Yeh 25:1--32:32 - --III. Nubuat terhadap bangsa-bangsa asing chs. 25--32
Sangat tepat bahwa bagian ini muncul pada titik ini d...


