Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 11:54

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 11:54

Karena itu Yesus tidak tampil lagi di muka umum di antara orang-orang Yahudi, g  Ia berangkat dari situ ke daerah dekat padang gurun, ke sebuah kota yang bernama Efraim, dan di situ Ia tinggal bersama-sama murid-murid-Nya.

AYT (2018)

Karena itu, Yesus tidak lagi berjalan secara terang-terangan di antara orang Yahudi, tetapi Dia pergi dari sana ke wilayah dekat padang belantara ke sebuah kota bernama Efraim; dan Dia tinggal di sana bersama murid-murid-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 11:54

Sebab itu tiada lagi Yesus berjalan dengan nyatanya di antara orang Yahudi, melainkan undurlah Ia dari sana ke daerah jajahan yang dekat padang belantara, ke sebuah negeri yang bernama Efrayim, di situlah Ia tinggal bersama-sama dengan murid-murid-Nya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 11:54

Karena itu Yesus tidak lagi tampil di muka umum di kalangan orang Yahudi. Ia meninggalkan Yudea, lalu pergi ke kota yang bernama Efraim dekat padang gurun. Di situ Ia tinggal bersama pengikut-pengikut-Nya.

TSI (2014)

Karena itu, Yesus tidak lagi berjalan secara terang-terangan di depan umum di antara orang Yahudi di provinsi Yudea. Dia pergi bersama kami murid-murid-Nya ke daerah yang sepi dekat kampung Efraim dan tinggal di situ.

MILT (2008)

Sebab itu YESUS tidak lagi secara terbuka berjalan di antara orang-orang Yahudi, tetapi Dia pergi dari sana ke negeri di dekat padang gurun, ke sebuah kota disebut Efraim, dan Dia terus di sana bersama para murid-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Sebab itu Isa tidak lagi hadir di tengah-tengah orang Israil secara terang-terangan. Ia menyingkir dari sana dan pergi ke daerah dekat padang belantara, yaitu ke wilayah Efraim. Di situ Ia tinggal bersama para pengikut-Nya.

AVB (2015)

Yesus tidak lagi pergi ke sana ke mari secara terbuka di antara orang Yahudi. Dia beredar ke daerah bernama Efraim dekat gurun, dan menetap di sana bersama murid-murid-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 11:54

Karena
<3767>
itu Yesus
<2424>
tidak
<3765> <0>
tampil
<4043>
lagi
<0> <3765>
di muka umum
<3954>
di antara
<1722>
orang-orang Yahudi
<2453>
, Ia berangkat
<565>
dari situ
<1564>
ke
<1519>
daerah
<5561>
dekat
<1451>
padang gurun
<2048>
, ke
<1519>
sebuah kota
<4172>
yang bernama
<3004>
Efraim
<2187>
, dan di situ
<2546>
Ia tinggal
<3306>
bersama-sama
<3326>
murid-murid-Nya
<3101>
.

[<235>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 11:54

Sebab
<3767>
itu tiada lagi
<3765>
Yesus
<2424>
berjalan
<4043>
dengan nyatanya
<3954>
di
<1722>
antara orang Yahudi
<2453>
, melainkan
<235>
undurlah
<565>
Ia dari sana
<1564>
ke
<1519>
daerah jajahan
<5561>
yang dekat
<1451>
padang belantara
<2048>
, ke
<1519>
sebuah negeri
<4172>
yang bernama
<3004>
Efrayim
<2187>
, di
<2546>
situlah Ia tinggal
<3306>
bersama-sama
<3326>
dengan murid-murid-Nya
<3101>
.
AYT ITL
Karena itu
<3767>
, Yesus
<2424>
tidak lagi
<3765>
berjalan
<4043>
secara terang-terangan
<3954>
di antara
<1722>
orang Yahudi
<2453>
, tetapi
<235>
Ia pergi
<565>
dari sana
<1564>
ke
<1519>
wilayah
<5561>
dekat
<1451>
padang belantara
<2048>
ke
<1519>
sebuah kota
<4172>
bernama
<3004>
Efraim
<2187>
; dan
<2546> <0>
Ia tinggal
<3306>
di sana
<0> <2546>
bersama
<3326>
murid-murid-Nya
<3101>
.
AVB ITL
Yesus
<2424>
tidak lagi
<3765>
pergi
<4043>
ke sana ke mari secara terbuka
<3954>
di
<1722>
antara orang Yahudi
<2453>
. Dia beredar
<565>
ke
<1519>
daerah
<5561>
bernama
<3004>
Efraim
<2187>
dekat
<1451>
gurun
<2048>
, dan
<2546> <0>
menetap
<3306>
di sana
<0> <2546>
bersama
<3326>
murid-murid-Nya
<3101>
.

[<3767> <235> <1564> <1519> <4172>]
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
ουν
<3767>
CONJ
ιησους
<2424>
N-NSM
ουκετι
<3765>
ADV
παρρησια
<3954>
N-DSF
περιεπατει
<4043> <5707>
V-IAI-3S
εν
<1722>
PREP
τοις
<3588>
T-DPM
ιουδαιοις
<2453>
A-DPM
αλλα
<235>
CONJ
απηλθεν
<565> <5627>
V-2AAI-3S
εκειθεν
<1564>
ADV
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
χωραν
<5561>
N-ASF
εγγυς
<1451>
ADV
της
<3588>
T-GSF
ερημου
<2048>
A-GSF
εις
<1519>
PREP
εφραιμ
<2187>
N-PRI
λεγομενην
<3004> <5746>
V-PPP-ASF
πολιν
<4172>
N-ASF
κακει
<2546>
ADV-C
εμεινεν
<3306> <5656>
V-AAI-3S
μετα
<3326>
PREP
των
<3588>
T-GPM
μαθητων
<3101>
N-GPM
GREEK SR
ο
¶Ὁ

<3588>
E-NMS
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
ουκετι
οὐκέτι
οὐκέτι
<3765>
D
παρρησια
παρρησίᾳ
παρρησία
<3954>
N-DFS
περιεπατει
περιεπάτει
περιπατέω
<4043>
V-IIA3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
ιουδαιοισ
Ἰουδαίοις,
Ἰουδαῖος
<2453>
S-DMP
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
απηλθεν
ἀπῆλθεν
ἀπέρχομαι
<565>
V-IAA3S
εκειθεν
ἐκεῖθεν
ἐκεῖθεν
<1564>
D
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
χωραν
χώραν
χώρα
<5561>
N-AFS
εγγυσ
ἐγγὺς
ἐγγύς
<1451>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
ερημου
ἐρήμου,
ἔρημος
<2048>
S-GFS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
εφραιμ
Ἐφραὶμ
Ἐφραίμ
<2187>
N-AMS
λεγομενην
λεγομένην
λέγω
<3004>
V-PPPAFS
πολιν
πόλιν,
πόλις
<4172>
N-AFS
κακει
κἀκεῖ
κἀκεῖ
<2546>
D
εμεινεν
ἔμεινεν
μένω
<3306>
V-IAA3S
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
των
τῶν

<3588>
E-GMP
μαθητων
μαθητῶν.
μαθητής
<3101>
N-GMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 11:54

Karena itu Yesus tidak tampil 1  lagi di muka umum di antara orang-orang Yahudi, Ia berangkat 2  dari situ ke daerah dekat padang gurun, ke sebuah kota yang bernama Efraim 3 , dan di situ Ia tinggal bersama-sama murid-murid-Nya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA