Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 28:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 28:14

Di situ kami berjumpa dengan anggota-anggota v  jemaat, dan atas undangan mereka kami tinggal tujuh hari bersama-sama mereka. Sesudah itu kami berangkat ke Roma.

AYT (2018)

Di sana, kami menjumpai beberapa saudara seiman dan diundang untuk tinggal bersama mereka selama tujuh hari. Lalu, kami pergi ke Roma.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 28:14

Di situlah kami berjumpa dengan saudara-saudara, yang menjemput kami singgah tujuh hari lamanya beserta dengan mereka itu; kemudian pergilah kami ke Rum.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 28:14

Di situ kami bertemu dengan beberapa orang yang percaya kepada Yesus, dan atas undangan mereka kami tinggal dengan mereka selama seminggu. Lalu kami berangkat ke Roma.

TSI (2014)

Di kota itu kami bertemu dengan beberapa orang saudara seiman. Mereka meminta kami menginap di rumah mereka selama tujuh hari. Kemudian kami melanjutkan perjalanan dan tiba di Roma.

MILT (2008)

tempat di mana setelah menjumpai saudara-saudara, kami diminta untuk tinggal pada mereka selama tujuh hari, dan demikianlah kami pergi ke Roma.

Shellabear 2011 (2011)

Di sana kami bertemu dengan saudara-saudara seiman, dan atas undangan mereka kami tinggal dengan mereka tujuh hari lamanya. Demikianlah kami datang ke Rum.

AVB (2015)

Di sana kami bertemu dengan saudara-saudara seiman lalu menerima ajakan tinggal bersama mereka selama tujuh hari. Kemudian sampailah kami ke Roma.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 28:14

Di situ
<3757>
kami berjumpa
<2147>
dengan anggota-anggota jemaat
<80>
, dan atas undangan
<3870>
mereka
<846>
kami tinggal
<1961>
tujuh
<2033>
hari
<2250>
bersama-sama mereka. Sesudah itu
<3779>
kami berangkat
<2064>
ke
<1519>
Roma
<4516>
.

[<3844> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 28:14

Di situlah
<3757>
kami berjumpa
<2147>
dengan saudara-saudara
<80>
, yang menjemput
<3870> <3844>
kami singgah
<1961>
tujuh
<2033>
hari
<2250>
lamanya beserta
<2532>
dengan mereka itu; kemudian pergilah kami ke
<1519>
Rum
<4516>
.
AYT ITL
Di sana
<3757>
, kami menjumpai
<2147>
beberapa saudara seiman
<80>
dan diundang
<3870>
untuk
<846> <0>
tinggal
<1961>
bersama
<3844>
mereka
<0> <846>
selama tujuh
<2033>
hari
<2250>
. Lalu
<2532>
, kami
<3779>
pergi
<2064>
ke
<1519>
Roma
<4516>
.
AVB ITL
Di sana kami bertemu
<2147>
dengan saudara-saudara
<80>
seiman lalu menerima ajakan
<3870>
tinggal
<1961>
bersama mereka selama tujuh
<2033>
hari
<2250>
. Kemudian
<3779>
sampailah
<2064>
kami ke
<1519>
Roma
<4516>
.

[<3757> <3844> <846> <2532>]
GREEK WH
ου
<3757>
ADV
ευροντες
<2147> <5631>
V-2AAP-NPM
αδελφους
<80>
N-APM
παρεκληθημεν
<3870> <5681>
V-API-1P
παρ
<3844>
PREP
αυτοις
<846>
P-DPM
επιμειναι
<1961> <5658>
V-AAN
ημερας
<2250>
N-APF
επτα
<2033>
A-NUI
και
<2532>
CONJ
ουτως
<3779>
ADV
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
ρωμην
<4516>
N-ASF
ηλθαμεν
<2064> <5627>
V-2AAI-1P
GREEK SR
ου
οὗ
οὗ
<3757>
C
ευροντεσ
εὑρόντες
εὑρίσκω
<2147>
V-PAANMP
αδελφουσ
ἀδελφοὺς,
ἀδελφός
<80>
N-AMP
παρεκληθημεν
παρεκλήθημεν
παρακαλέω
<3870>
V-IAP1P
παρ
παρʼ
παρά
<3844>
P
αυτοισ
αὐτοῖς
αὐτός
<846>
R-3DMP
επιμειναι
ἐπιμεῖναι
ἐπιμένω
<1961>
V-NAA
ημερασ
ἡμέρας
ἡμέρα
<2250>
N-AFP
επτα
ἑπτά.
ἑπτά
<2033>
E-AFP
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ουτωσ
οὕτως
οὕτως
<3779>
D
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
ρωμην
Ῥώμην
Ῥώμη
<4516>
N-AFS
ηλθαμεν
ἤλθαμεν.
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA1P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 28:14

Di situ kami berjumpa 1  dengan anggota-anggota jemaat, dan atas undangan 2  mereka kami tinggal tujuh hari bersama-sama mereka. Sesudah itu kami berangkat ke Roma.

[+] Bhs. Inggris



TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA