Yehezkiel 20:8                   
	Konteks| TB (1974) © SABDAweb Yeh 20:8 | Tetapi mereka memberontak terhadap Aku dan tidak mau mendengar kepada-Ku; f setiap orang tidak membuangkan dewa-dewanya yang menjijikkan, ke mana ia selalu melihat, dan tidak meninggalkan berhala-berhala Mesir. g Maka Aku bermaksud hendak mencurahkan amarah-Ku ke atas mereka untuk melampiaskan murka-Ku kepadanya di tengah-tengah tanah Mesir. h | 
| AYT (2018) | Akan tetapi, mereka memberontak melawan Aku, dan tidak mau mendengarkan Aku. Mereka masing-masing tidak membuang kejijikan-kejijikan dari mata mereka ataupun meninggalkan berhala-berhala Mesir. Lalu, Aku mengatakan bahwa Aku akan mencurahkan murka-Ku ke atas mereka untuk menggenapi kemarahan-Ku terhadap mereka di tengah-tengah tanah Mesir. | 
| TL (1954) © SABDAweb Yeh 20:8 | Tetapi mereka itu mendurhaka juga kepada-Ku tiada mau dengar akan Daku; seorangpun tiada membuang barang yang keji kepada pemandangannya atau meninggalkan berhala tahi Mesir; maka sebab itu Aku berfirman, bahwa Aku hendak mencurahkan kehangatan murka-Ku kepada mereka itu dan menyempurnakan amarah-Ku kepadanya di tengah-tengah negeri Mesir. | 
| BIS (1985) © SABDAweb Yeh 20:8 | Tetapi mereka melawan Aku dan tidak mau mendengarkan Aku. Mereka tidak mau membuang patung-patung yang menjijikkan itu dan juga tidak mau berhenti menyembah berhala-berhala Mesir. Pada waktu mereka masih di sana, Aku sudah siap hendak melepaskan kemarahan-Ku terhadap mereka. | 
| MILT (2008) | Namun mereka memberontak terhadap Aku, dan tidak mau mendengarkan Aku. Masing-masing tidak membuang berhala-berhala kejijikan dari hadapan mereka, dan mereka tidak meninggalkan berhala-berhala Mesir. Kemudian Aku berfirman: Aku akan mencurahkan murka-Ku atas mereka, untuk menggenapkan murka-Ku melawan mereka di tengah-tengah negeri Mesir. | 
| Shellabear 2011 (2011) | Akan tetapi, mereka mendurhaka dan tidak mau mendengarkan Aku. Tak seorang pun mau membuang dewa-dewa kejijikan yang dipujanya atau meninggalkan berhala-berhala Mesir. Maka Aku berfirman bahwa Aku hendak mencurahkan amarah-Ku ke atas mereka serta melampiaskan murka-Ku kepada mereka di tengah-tengah Tanah Mesir. | 
| AVB (2015) | Akan tetapi, mereka menderhaka dan tidak mahu mendengar Aku. Tiada seorang pun mahu membuang berhala kejijikan yang dipujanya atau meninggalkan berhala-berhala Mesir. Maka Aku berfirman bahawa Aku hendak mencurahkan amarah-Ku ke atas mereka dan melampiaskan murka-Ku kepada mereka di tengah-tengah Tanah Mesir. | 
|   
		    				[+] Bhs. Inggris
		    			   
		    				[+] Bhs. Indonesia
		    			   
		    				[+] Bhs. Suku
		    			   
		    				[+] Kuno
		    			 | |
| TB ITL © SABDAweb Yeh 20:8 | Tetapi mereka memberontak <04784>  terhadap Aku dan tidak <03808>  mau <014>  mendengar <08085>  kepada-Ku <0413> ; setiap orang <0376>  tidak <03808>  membuangkan <07993>  dewa-dewanya yang menjijikkan <08251> , ke mana ia selalu melihat, dan tidak <03808>  meninggalkan <05800>  berhala-berhala <01544>  Mesir <04714> . Maka Aku bermaksud <0559>  hendak mencurahkan <08210>  amarah-Ku <02534>  ke atas <05921>  mereka untuk melampiaskan <03615>  murka-Ku <0639>  kepadanya di tengah-tengah <08432>  tanah <0776>  Mesir <04714> .  [<05869>] | 
| TL ITL © SABDAweb Yeh 20:8 | Tetapi mereka itu mendurhaka <04784>  juga kepada-Ku tiada <03808>  mau <014>  dengar <08085>  akan <0413>  Daku; seorangpun <0376>  tiada <03808>  membuang <07993>  barang yang keji <08251>  kepada pemandangannya <05869>  atau <03808>  meninggalkan <05800>  berhala tahi <01544>  Mesir <04714> ; maka sebab itu Aku berfirman <0559> , bahwa Aku hendak mencurahkan <08210>  kehangatan murka-Ku <02534>  kepada <05921>  mereka itu dan menyempurnakan <03615>  amarah-Ku <0639>  kepadanya di tengah-tengah <08432>  negeri <0776>  Mesir <04714> . | 
| AYT ITL | Akan tetapi, mereka memberontak <04784>  melawan Aku, dan tidak <03808>  mau <014>  mendengarkan <08085>  Aku <0413> . Mereka masing-masing <0376>  tidak <03808>  membuang <07993>  kejijikan-kejijikan <08251>  dari mata <05869>  mereka ataupun <03808>  meninggalkan <05800>  berhala-berhala <01544>  Mesir <04714> . Lalu, Aku mengatakan <0559>  bahwa Aku akan mencurahkan <08210>  murka-Ku <02534>  ke atas <05921>  mereka untuk menggenapi <03615>  kemarahan-Ku <0639>  terhadap mereka <00>  di tengah-tengah <08432>  tanah <0776>  Mesir <04714> .  | 
| AVB ITL | Akan tetapi, mereka menderhaka <04784>  dan tidak <03808>  mahu <014>  mendengar <08085>  Aku. Tiada <03808>  seorang <0376>  pun mahu membuang <07993>  berhala kejijikan <08251>  yang dipujanya <05869>  atau <03808>  meninggalkan <05800>  berhala-berhala <01544>  Mesir <04714> . Maka Aku berfirman <0559>  bahawa Aku hendak mencurahkan <08210>  amarah-Ku <02534>  ke atas <05921>  mereka dan melampiaskan <03615>  murka-Ku <0639>  kepada mereka di tengah-tengah <08432>  Tanah <0776>  Mesir <04714> .  | 
| HEBREW | |
|  [+] Bhs. Inggris | |
| TB (1974) © SABDAweb Yeh 20:8 | Tetapi mereka memberontak terhadap Aku dan tidak mau mendengar kepada-Ku; f setiap orang tidak membuangkan dewa-dewanya yang menjijikkan, ke mana ia selalu melihat, dan tidak meninggalkan berhala-berhala Mesir. g Maka Aku bermaksud hendak mencurahkan amarah-Ku ke atas mereka untuk melampiaskan murka-Ku kepadanya di tengah-tengah tanah Mesir. h | 
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Yeh 20:8 | Tetapi mereka memberontak 1 terhadap Aku dan tidak mau mendengar kepada-Ku; setiap 2 orang tidak membuangkan dewa-dewanya yang menjijikkan, ke mana ia selalu melihat, dan tidak meninggalkan berhala-berhala Mesir. Maka 3 Aku bermaksud 3 hendak mencurahkan amarah-Ku ke atas mereka untuk melampiaskan murka-Ku kepadanya di tengah-tengah tanah Mesir. | 
| Catatan Full Life | Yeh 20:1-49 1 Nas : Yeh 20:1-49 Pasal ini menyatakan kebenaran yang menyedihkan bahwa sejarah Israel merupakan kesinambungan penyembahan berhala dan kegagalan moral. Yehezkiel mengatakan kepada para tua-tua zamanya bahwa mereka sendiri belum menghilangkan kasih kepada berhala dari dalam hati mereka; jadi mereka juga bersalah di hadapan Allah. | 
|  [+] Bhs. Inggris | |


