TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Samuel 2:22

Konteks

2:22 Now Eli was very old when he heard about everything that his sons used to do to all the people of Israel 1  and how they used to have sex with 2  the women who were stationed at the entrance to the tent of meeting.

1 Samuel 4:15

Konteks
4:15 Now Eli was ninety-eight years old and his eyes looked straight ahead; 3  he was unable to see.

Kejadian 27:1

Konteks
Jacob Cheats Esau out of the Blessing

27:1 When 4  Isaac was old and his eyes were so weak that he was almost blind, 5  he called his older 6  son Esau and said to him, “My son!” “Here I am!” Esau 7  replied.

Kejadian 48:19

Konteks

48:19 But his father refused and said, “I know, my son, I know. He too will become a nation and he too will become great. In spite of this, his younger brother will be even greater and his descendants will become a multitude 8  of nations.”

Mazmur 90:10

Konteks

90:10 The days of our lives add up to seventy years, 9 

or eighty, if one is especially strong. 10 

But even one’s best years are marred by trouble and oppression. 11 

Yes, 12  they pass quickly 13  and we fly away. 14 

Pengkhotbah 12:3

Konteks

12:3 when those who keep watch over the house 15  begin to tremble, 16 

and the virile men begin to stoop over, 17 

and the grinders 18  begin to cease because they grow few,

and those who look through the windows grow dim, 19 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:22]  1 tn Heb “to all Israel.”

[2:22]  2 tn Heb “lie with.”

[4:15]  3 tn Heb “were set” or “were fixed,” i.e., without vision.

[27:1]  4 tn The clause begins with the temporal indicator (“and it happened”), making it subordinate to the main clause that follows later in the sentence.

[27:1]  5 tn Heb “and his eyes were weak from seeing.”

[27:1]  6 tn Heb “greater” (in terms of age).

[27:1]  7 tn Heb “he”; the referent (Esau) is specified in the translation for clarity.

[48:19]  8 tn Heb “fullness.”

[90:10]  9 tn Heb “the days of our years, in them [are] seventy years.”

[90:10]  10 tn Heb “or if [there is] strength, eighty years.”

[90:10]  11 tn Heb “and their pride [is] destruction and wickedness.” The Hebrew noun רֹהַב (rohav) occurs only here. BDB 923 s.v. assigns the meaning “pride,” deriving the noun from the verbal root רהב (“to act stormily [boisterously, arrogantly]”). Here the “pride” of one’s days (see v. 9) probably refers to one’s most productive years in the prime of life. The words translated “destruction and wickedness” are also paired in Ps 10:7. They also appear in proximity in Pss 7:14 and 55:10. The oppressive and abusive actions of evil men are probably in view (see Job 4:8; 5:6; 15:35; Isa 10:1; 59:4).

[90:10]  12 tn or “for.”

[90:10]  13 tn Heb “it passes quickly.” The subject of the verb is probably “their pride” (see the preceding line). The verb גּוּז (guz) means “to pass” here; it occurs only here and in Num 11:31.

[90:10]  14 sn We fly away. The psalmist compares life to a bird that quickly flies off (see Job 20:8).

[12:3]  15 tn Heb “the watchers of the house.”

[12:3]  16 tn The verb זְוּעַ (zÿua’, “to tremble”) probably does not refer to physical tremors but to trembling in fear (e.g., Esth 5:9; Hab 2:7; Sir 48:12); cf. HALOT 267 s.v. זוע). At the onset of old age, those who had been the most courageous during their youth suddenly become fearful.

[12:3]  17 tn The verb עָוַת (’avat, “to bend; to stoop”) means “to be stooped” (HALOT 804 s.v. עות) rather than “to bend themselves” (BDB 736 s.v. עות). The perfect tense may be taken in an ingressive sense (“begin to stoop over”).

[12:3]  18 tn The term הַטֹּחֲנוֹת (hattokhanot, Qal active participle feminine plural from טָחַן, takhan, “to grind”) is a double entendre. In its literal sense, it refers to female mill-grinders; in its figurative sense, it refers to molar teeth (HALOT 374 s.v. *טֹחֲנָה). The related Hebrew noun טַחֲנָה (takhanah) refers to a “mill,” and the related Arabic noun tahinat means “molar tooth” (HALOT 374 s.v. *טַחֲנָה).

[12:3]  19 tn The verb חָשַׁךְ (khashakh, “to grow dim”) is used elsewhere in reference to failing eyesight (e.g., Ps 69:24; Lam 5:17); see HALOT 361 s.v. חשׁך 2. Therefore, the phrase “those who look through the windows” is probably a figurative description of the eyes, picturing failing eyesight at the onset of old age.



TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA