Bilangan 5:2
Konteks5:2 “Command the Israelites to expel 1 from the camp every leper, 2 everyone who has a discharge, 3 and whoever becomes defiled by a corpse. 4
Bilangan 6:6-7
Konteks6:6 “‘All the days that he separates himself to the Lord he must not contact 5 a dead body. 6 6:7 He must not defile himself even 7 for his father or his mother or his brother or his sister if they die, 8 because the separation 9 for 10 his God is on his head.
Bilangan 19:11
Konteks19:11 “‘Whoever touches 11 the corpse 12 of any person 13 will be ceremonially unclean 14 seven days.
Bilangan 19:16
Konteks19:16 And whoever touches the body of someone killed with a sword in the open fields, 15 or the body of someone who died of natural causes, 16 or a human bone, or a grave, will be unclean seven days. 17
Bilangan 19:18
Konteks19:18 Then a ceremonially clean person must take hyssop, dip it in the water, and sprinkle it on the tent, on all its furnishings, and on the people who were there, or on the one who touched a bone, or one killed, or one who died, or a grave.
Imamat 21:11
Konteks21:11 He must not go where there is any dead person; 18 he must not defile himself even for his father and his mother.
Yohanes 18:28
Konteks18:28 Then they brought Jesus from Caiaphas to the Roman governor’s residence. 19 (Now it was very early morning.) 20 They 21 did not go into the governor’s residence 22 so they would not be ceremonially defiled, but could eat the Passover meal.
[5:2] 1 tn The construction uses the Piel imperative followed by this Piel imperfect/jussive form; it is here subordinated to the preceding volitive, providing the content of the command. The verb שָׁלַח (shalakh) in this verbal stem is a strong word, meaning “expel, put out, send away, or release” (as in “let my people go”).
[5:2] 2 sn The word צָרוּעַ (tsarua’), although translated “leper,” does not primarily refer to leprosy proper (i.e., Hansen’s disease). The RSV and the NASB continued the KJV tradition of using “leper” and “leprosy.” More recent studies have concluded that the Hebrew word is a generic term covering all infectious skin diseases (including leprosy when that actually showed up). True leprosy was known and feared certainly by the time of Amos (ca. 760
[5:2] 3 sn The rules of discharge (Lev 12 and 15) include everything from menstruation to chronic diseases (see G. Wyper, ISBE 1:947, as well as R. K. Harrison, Leviticus (TOTC), 158-66, and G. J. Wenham, Leviticus (NICOT), 217-25.
[5:2] 4 tn The word is נֶפֶשׁ (nefesh), which usually simply means “[whole] life,” i.e., the soul in the body, the person. But here it must mean the corpse, the dead person, since that is what will defile (although it was also possible to become unclean by touching certain diseased people, such as a leper).
[6:6] 5 tn The Hebrew verb is simply “enter, go,” no doubt with the sense of go near.
[6:6] 6 tn The Hebrew has נֶפֶשׁ מֵת (nefesh met), literally a “dead person.” But since the word נֶפֶשׁ can also be used for animals, the restriction would be for any kind of corpse. Death was very much a part of the fallen world, and so for one so committed to the
[6:7] 7 tn The vav (ו) conjunction at the beginning of the clause specifies the cases of corpses that are to be avoided, no matter how painful it might be.
[6:7] 8 tn The construction uses the infinitive construct with the preposition and the suffixed subjective genitive – “in the dying of them” – to form the adverbial clause of time.
[6:7] sn The Nazirite would defile himself, i.e., ruin his vow, by contacting their corpses. Jesus’ hard saying in Matt 8:22, “let the dead bury their own dead,” makes sense in the light of this passage – Jesus was calling for commitment to himself.
[6:7] 9 tn The word “separation” here is metonymy of adjunct – what is on his head is long hair that goes with the vow.
[6:7] 10 tn The genitive could perhaps be interpreted as possession, i.e., “the vow of his God,” but it seems more likely that an objective genitive would be more to the point.
[19:11] 11 tn The form is the participle with the article functioning as a substantive: “the one who touches.”
[19:11] 13 tn The expression is full: לְכָל־נֶפֶשׁ אָדָם (lÿkhol-nefesh ’adam) – of any life of a man, i.e., of any person.
[19:11] 14 tn The verb is a perfect tense with vav (ו) consecutive; it follows only the participle used as the subject, but since the case is hypothetical and therefore future, this picks up the future time. The adjective “ceremonially” is supplied in the translation as a clarification.
[19:16] 15 tn The expression for “in the open field” is literally “upon the face of the field” (עַל־פְּנֵי הַשָּׂדֶה, ’al pÿne hassadeh). This ruling is in contrast now to what was contacted in the tent.
[19:16] 16 tn Heb “a dead body”; but in contrast to the person killed with a sword, this must refer to someone who died of natural causes.
[19:16] 17 sn See Matt 23:27 and Acts 23:3 for application of this by the time of Jesus.
[21:11] 18 tc Although the MT has “persons” (plural), the LXX and Syriac have the singular “person” corresponding to the singular adjectival participle “dead” (cf. also Num 6:6).
[18:28] 19 tn Grk “to the praetorium.”
[18:28] sn The permanent residence of the Roman governor of Palestine was in Caesarea (Acts 23:35). The governor had a residence in Jerusalem which he normally occupied only during principal feasts or in times of political unrest. The location of this building in Jerusalem is uncertain, but is probably one of two locations: either (1) the fortress or tower of Antonia, on the east hill north of the temple area, which is the traditional location of the Roman praetorium since the 12th century, or (2) the palace of Herod on the west hill near the present Jaffa Gate. According to Philo (Embassy 38 [299]) Pilate had some golden shields hung there, and according to Josephus (J. W. 2.14.8 [2.301], 2.15.5 [2.328]) the later Roman governor Florus stayed there.
[18:28] 20 sn This is a parenthetical note by the author.
[18:28] 21 tn Grk “And they.” The conjunction καί (kai, “and”) has not been translated here in keeping with the tendency of contemporary English style to use shorter sentences.




